Esther 8:4

NET ©

When the king extended to Esther the gold scepter, she arose and stood before the king.

NIV ©

Then the king extended the gold sceptre to Esther and she arose and stood before him.

NASB ©

The king extended the golden scepter to Esther. So Esther arose and stood before the king.

NLT ©

Again the king held out the gold scepter to Esther. So she rose and stood before him

MSG ©

The king extended his gold scepter to Esther. She got to her feet and stood before the king.

BBE ©

Then the king put out the rod of gold to Esther, and she got up before the king.

NRSV ©

The king held out the golden scepter to Esther,

NKJV ©

And the king held out the golden scepter toward Esther. So Esther arose and stood before the king,

KJV
Then the king
<04428>
held out
<03447> (8686)
the golden
<02091>
sceptre
<08275>
toward Esther
<0635>_.
So Esther
<0635>
arose
<06965> (8799)_,
and stood
<05975> (8799)
before
<06440>
the king
<04428>_,
HEBREW
Klmh
<04428>
ynpl
<06440>
dmetw
<05975>
rtoa
<0635>
Mqtw
<06965>
bhzh
<02091>
jbrs
<08275>
ta
<0853>
rtoal
<0635>
Klmh
<04428>
jswyw (8:4)
<03447>
LXXM
exeteinen
<1614>  
V-AAI-3S
de
<1161>  
PRT
o
<3588>  
T-NSM
basileuv
<935>  
N-NSM
esyhr
 
N-PRI
thn
<3588>  
T-ASF
rabdon
 
N-ASF
thn
<3588>  
T-ASF
crushn
 
A-ASF
exhgeryh
<1825>  
V-API-3S
de
<1161>  
PRT
esyhr
 
N-PRI
paresthkenai
<3936>  
V-RAN
tw
<3588>  
T-DSM
basilei
<935>  
N-DSM
NET © [draft] ITL
When the king
<04428>
extended
<03447>
to Esther
<0635>
the gold
<02091>
scepter
<08275>
, she
<0635>
arose
<06965>
and stood
<05975>
before
<06440>
the king
<04428>
.
NET © Notes

tn Heb “Esther.” The pronoun (“she”) was used in the translation for stylistic reasons. A repetition of the proper name is redundant here in terms of contemporary English style.