Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Esther 8:4

Context
NET ©

When the king extended to Esther the gold scepter, she 1  arose and stood before the king.

NIV ©

Then the king extended the gold sceptre to Esther and she arose and stood before him.

NASB ©

The king extended the golden scepter to Esther. So Esther arose and stood before the king.

NLT ©

Again the king held out the gold scepter to Esther. So she rose and stood before him

MSG ©

The king extended his gold scepter to Esther. She got to her feet and stood before the king.

BBE ©

Then the king put out the rod of gold to Esther, and she got up before the king.

NRSV ©

The king held out the golden scepter to Esther,

NKJV ©

And the king held out the golden scepter toward Esther. So Esther arose and stood before the king,


KJV
Then the king
<04428>
held out
<03447> (8686)
the golden
<02091>
sceptre
<08275>
toward Esther
<0635>_.
So Esther
<0635>
arose
<06965> (8799)_,
and stood
<05975> (8799)
before
<06440>
the king
<04428>_,
NASB ©
The king
<04428>
extended
<03447>
the golden
<02091>
scepter
<08275>
to Esther
<0635>
. So Esther
<0635>
arose
<06965>
and stood
<05975>
before
<06440>
the king
<04428>
.
HEBREW
Klmh
<04428>
ynpl
<06440>
dmetw
<05975>
rtoa
<0635>
Mqtw
<06965>
bhzh
<02091>
jbrs
<08275>
ta
<0853>
rtoal
<0635>
Klmh
<04428>
jswyw (8:4)
<03447>
LXXM
exeteinen
<1614
V-AAI-3S
de
<1161
PRT
o
<3588
T-NSM
basileuv
<935
N-NSM
esyhr {N-PRI} thn
<3588
T-ASF
rabdon {N-ASF} thn
<3588
T-ASF
crushn {A-ASF} exhgeryh
<1825
V-API-3S
de
<1161
PRT
esyhr {N-PRI} paresthkenai
<3936
V-RAN
tw
<3588
T-DSM
basilei
<935
N-DSM
NET © [draft] ITL
When the king
<04428>
extended
<03447>
to Esther
<0635>
the gold
<02091>
scepter
<08275>
, she
<0635>
arose
<06965>
and stood
<05975>
before
<06440>
the king
<04428>
.
NET ©

When the king extended to Esther the gold scepter, she 1  arose and stood before the king.

NET © Notes

tn Heb “Esther.” The pronoun (“she”) was used in the translation for stylistic reasons. A repetition of the proper name is redundant here in terms of contemporary English style.



TIP #01: Welcome to the NEXT Bible Web Interface and Study System!! [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by bible.org