Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Esther 8:15

Context
NET ©

Now Mordecai went out from the king’s presence in purple and white royal attire, with a large golden crown and a purple linen mantle. The city of Susa shouted with joy. 1 

NIV ©

Mordecai left the king’s presence wearing royal garments of blue and white, a large crown of gold and a purple robe of fine linen. And the city of Susa held a joyous celebration.

NASB ©

Then Mordecai went out from the presence of the king in royal robes of blue and white, with a large crown of gold and a garment of fine linen and purple; and the city of Susa shouted and rejoiced.

NLT ©

Then Mordecai put on the royal robe of blue and white and the great crown of gold, and he wore an outer cloak of fine linen and purple. And the people of Susa celebrated the new decree.

MSG ©

Mordecai walked out of the king's presence wearing a royal robe of violet and white, a huge gold crown, and a purple cape of fine linen. The city of Susa exploded with joy.

BBE ©

And Mordecai went out from before the king, dressed in king-like robes of blue and white, and with a great crown of gold and clothing of purple and the best linen: and all the town of Shushan gave loud cries of joy.

NRSV ©

Then Mordecai went out from the presence of the king, wearing royal robes of blue and white, with a great golden crown and a mantle of fine linen and purple, while the city of Susa shouted and rejoiced.

NKJV ©

So Mordecai went out from the presence of the king in royal apparel of blue and white, with a great crown of gold and a garment of fine linen and purple; and the city of Shushan rejoiced and was glad.


KJV
And Mordecai
<04782>
went out
<03318> (8804)
from the presence
<06440>
of the king
<04428>
in royal
<04438>
apparel
<03830>
of blue
<08504>
and white
<02353>_,
and with a great
<01419>
crown
<05850>
of gold
<02091>_,
and with a garment
<08509>
of fine linen
<0948>
and purple
<0713>_:
and the city
<05892>
of Shushan
<07800>
rejoiced
<06670> (8804)
and was glad
<08056>_.
{blue: or, violet}
NASB ©
Then Mordecai
<04782>
went
<03318>
out from the presence
<06440>
of the king
<04428>
in royal
<04438>
robes
<03830>
of blue
<08504>
and white
<02353>
, with a large
<01419>
crown
<05850>
of gold
<02091>
and a garment
<08509>
of fine
<0948>
linen
<0948>
and purple
<0713>
; and the city
<05892>
of Susa
<07800>
shouted
<06670>
and rejoiced
<08055>
.
HEBREW
hxmvw
<08055>
hlhu
<06670>
Nsws
<07800>
ryehw
<05892>
Nmgraw
<0713>
Uwb
<0948>
Kyrktw
<08509>
hlwdg
<01419>
bhz
<02091>
trjew
<05850>
rwxw
<02353>
tlkt
<08504>
twklm
<04438>
swblb
<03830>
Klmh
<04428>
ynplm
<06440>
auy
<03318>
ykdrmw (8:15)
<04782>
LXXM
o
<3588
T-NSM
de
<1161
PRT
mardocaiov {N-NSM} exhlyen
<1831
V-AAI-3S
estolismenov {V-RPPNS} thn
<3588
T-ASF
basilikhn
<937
A-ASF
stolhn
<4749
N-ASF
kai
<2532
CONJ
stefanon
<4735
N-ASM
ecwn
<2192
V-PAPNS
crusoun {A-ASM} kai
<2532
CONJ
diadhma
<1238
N-ASN
bussinon
<1039
A-ASN
porfuroun {A-ASN} idontev
<3708
V-AAPNP
de
<1161
PRT
oi
<3588
T-NPM
en
<1722
PREP
sousoiv {N-PRI} ecarhsan
<5463
V-API-3P
NET © [draft] ITL
Now Mordecai
<04782>
went out
<03318>
from the king’s
<04428>
presence
<06440>
in purple
<08504>
and white
<02353>
royal
<04438>
attire
<03830>
, with a large
<01419>
golden
<02091>
crown
<05850>
and a purple
<0713>
linen
<0948>
mantle
<08509>
. The city
<05892>
of Susa
<07800>
shouted
<06670>
with joy
<08055>
.
NET ©

Now Mordecai went out from the king’s presence in purple and white royal attire, with a large golden crown and a purple linen mantle. The city of Susa shouted with joy. 1 

NET © Notes

tn Heb “shouted and rejoiced.” The expression is a hendiadys (see the note on 5:10 for an explanation of this figure).



TIP #19: Use the Study Dictionary to learn and to research all aspects of 20,000+ terms/words. [ALL]
created in 0.02 seconds
powered by bible.org