Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Esther 5:1

Context
NET ©

It so happened that on the third day Esther put on her royal attire and stood in the inner court of the palace, 1  opposite the king’s quarters. 2  The king was sitting on his royal throne in the palace, opposite the entrance. 3 

NIV ©

On the third day Esther put on her royal robes and stood in the inner court of the palace, in front of the king’s hall. The king was sitting on his royal throne in the hall, facing the entrance.

NASB ©

Now it came about on the third day that Esther put on her royal robes and stood in the inner court of the king’s palace in front of the king’s rooms, and the king was sitting on his royal throne in the throne room, opposite the entrance to the palace.

NLT ©

Three days later, Esther put on her royal robes and entered the inner court of the palace, just across from the king’s hall. The king was sitting on his royal throne, facing the entrance.

MSG ©

Three days later Esther dressed in her royal robes and took up a position in the inner court of the palace in front of the king's throne room. The king was on his throne facing the entrance.

BBE ©

Now on the third day, Esther put on her queen’s robes, and took her place in the inner room of the king’s house, facing the king’s house: and the king was seated on his high seat in the king’s house, facing the doorway of the house.

NRSV ©

On the third day Esther put on her royal robes and stood in the inner court of the king’s palace, opposite the king’s hall. The king was sitting on his royal throne inside the palace opposite the entrance to the palace.

NKJV ©

Now it happened on the third day that Esther put on her royal robes and stood in the inner court of the king’s palace, across from the king’s house, while the king sat on his royal throne in the royal house, facing the entrance of the house.


KJV
Now it came to pass on the third
<07992>
day
<03117>_,
that Esther
<0635>
put on
<03847> (8799)
[her] royal
<04438>
[apparel], and stood
<05975> (8799)
in the inner
<06442>
court
<02691>
of the king's
<04428>
house
<01004>_,
over against
<05227>
the king's
<04428>
house
<01004>_:
and the king
<04428>
sat
<03427> (8802)
upon his royal
<04438>
throne
<03678>
in the royal
<04438>
house
<01004>_,
over against
<05227>
the gate
<06607>
of the house
<01004>_.
NASB ©
Now it came
<01961>
about on the third
<07992>
day
<03117>
that Esther
<0635>
put
<03847>
on her royal
<04438>
robes
<04438>
and stood
<05975>
in the inner
<06442>
court
<02691>
of the king's
<04428>
palace
<01004>
in front
<05227>
of the king's
<04428>
rooms
<01004>
, and the king
<04428>
was sitting
<03427>
on his royal
<04438>
throne
<03678>
in the throne
<04438>
room
<01004>
, opposite
<05227>
the entrance
<06607>
to the palace
<01004>
.
HEBREW
tybh
<01004>
xtp
<06607>
xkn
<05227>
twklmh
<04438>
tybb
<01004>
wtwklm
<04438>
aok
<03678>
le
<05921>
bswy
<03427>
Klmhw
<04428>
Klmh
<04428>
tyb
<01004>
xkn
<05227>
tymynph
<06442>
Klmh
<04428>
tyb
<01004>
ruxb
<02691>
dmetw
<05975>
twklm
<04438>
rtoa
<0635>
sbltw
<03847>
ysylsh
<07992>
Mwyb
<03117>
yhyw (5:1)
<01961>
LXXM
kai
<2532
CONJ
egenhyh
<1096
V-API-3S
en
<1722
PREP
th
<3588
T-DSF
hmera
<2250
N-DSF
th
<3588
T-DSF
trith
<5154
A-DSF
wv
<3739
CONJ
epausato
<3973
V-AMI-3S
proseucomenh
<4336
V-PMPNS
exedusato
<1562
V-AMI-3S
ta
<3588
T-APN
imatia
<2440
N-APN
thv
<3588
T-GSF
yerapeiav
<2322
N-GSF
kai
<2532
CONJ
periebaleto
<4016
V-AMI-3S
thn
<3588
T-ASF
doxan
<1391
N-ASF
authv
<846
D-GSF
(5:1a) kai
<2532
CONJ
genhyeisa
<1096
V-APPNS
epifanhv
<2016
A-NSF
epikalesamenh {V-AMPNS} ton
<3588
T-ASM
pantwn
<3956
A-GPN
epopthn
<2030
N-ASM
yeon
<2316
N-ASM
kai
<2532
CONJ
swthra
<4990
N-ASM
parelaben
<3880
V-AAI-3S
tav
<3588
T-APF
duo
<1417
N-NUI
abrav {N-APF} kai
<2532
CONJ
th
<3588
T-DSF
men
<3303
PRT
mia
<1519
A-DSF
ephreideto {V-IMI-3S} wv
<3739
CONJ
trufereuomenh {V-PMPNS} h
<3588
T-NSF
de
<1161
PRT
etera
<2087
A-NSF
ephkolouyei {V-IAI-3S} koufizousa
<2893
V-PAPNS
thn
<3588
T-ASF
endusin
<1745
N-ASF
authv
<846
D-GSF
(5:1b) kai
<2532
CONJ
auth
<846
D-NSF
eruyriwsa {V-PAPNS} akmh {N-DSF} kallouv {N-GSN} authv
<846
D-GSF
kai
<2532
CONJ
to
<3588
T-NSN
proswpon
<4383
N-NSN
authv
<846
D-GSF
ilaron
<2431
A-NSN
wv
<3739
CONJ
prosfilev
<4375
A-NSN
h
<3588
T-NSF
de
<1161
PRT
kardia
<2588
N-NSF
authv
<846
D-GSF
apestenwmenh {V-RMPNS} apo
<575
PREP
tou
<3588
T-GSM
fobou
<5401
N-GSM
(5:1c) kai
<2532
CONJ
eiselyousa
<1525
V-AAPNS
pasav
<3956
A-APF
tav
<3588
T-APF
yurav
<2374
N-APF
katesth
<2525
V-AAI-3S
enwpion
<1799
PREP
tou
<3588
T-GSM
basilewv
<935
N-GSM
kai
<2532
CONJ
autov
<846
D-NSM
ekayhto
<2521
V-IAI-3S
epi
<1909
PREP
tou
<3588
T-GSM
yronou
<2362
N-GSM
thv
<3588
T-GSF
basileiav
<932
N-GSF
autou
<846
D-GSM
kai
<2532
CONJ
pasan
<3956
A-ASF
stolhn
<4749
N-ASF
thv
<3588
T-GSF
epifaneiav
<2015
N-GSF
autou
<846
D-GSM
enededukei
<1746
V-YAI-3S
olov
<3650
A-NSM
dia
<1223
PREP
crusou
<5557
N-GSM
kai
<2532
CONJ
liywn
<3037
N-GPM
polutelwn
<4185
A-GPM
kai
<2532
CONJ
hn
<1510
V-IAI-3S
foberov
<5398
A-NSM
sfodra
<4970
ADV
(5:1d) kai
<2532
CONJ
arav
<142
V-AAPNS
to
<3588
T-ASN
proswpon
<4383
N-ASN
autou
<846
D-GSM
pepurwmenon
<4448
V-RMPAS
doxh
<1391
N-DSF
en
<1722
PREP
akmh {N-DSF} yumou
<2372
N-GSM
ebleqen
<991
V-AAI-3S
kai
<2532
CONJ
epesen
<4098
V-AAI-3S
h
<3588
T-NSF
basilissa
<938
N-NSF
kai
<2532
CONJ
metebalen
<3328
V-AAI-3S
to
<3588
T-ASN
crwma {N-ASN} authv
<846
D-GSF
en
<1722
PREP
eklusei {N-DSF} kai
<2532
CONJ
katepekuqen {V-AAI-3S} epi
<1909
PREP
thn
<3588
T-ASF
kefalhn
<2776
N-ASF
thv
<3588
T-GSF
abrav {N-GSF} thv
<3588
T-GSF
proporeuomenhv
<4313
V-PMPGS
(5:1e) kai
<2532
CONJ
metebalen
<3328
V-AAI-3S
o
<3588
T-NSM
yeov
<2316
N-NSM
to
<3588
T-ASN
pneuma
<4151
N-ASN
tou
<3588
T-GSM
basilewv
<935
N-GSM
eiv
<1519
PREP
prauthta
<4240
N-ASF
kai
<2532
CONJ
agwniasav {V-AAPNS} anephdhsen {V-AAI-3S} apo
<575
PREP
tou
<3588
T-GSM
yronou
<2362
N-GSM
autou
<846
D-GSM
kai
<2532
CONJ
anelaben
<353
V-AAI-3S
authn
<846
D-ASF
epi
<1909
PREP
tav
<3588
T-APF
agkalav
<43
N-APF
autou
<846
D-GSM
mecriv
<3360
PREP
ou
<3739
R-GSM
katesth
<2525
V-AAI-3S
kai
<2532
CONJ
parekalei
<3870
V-IAI-3S
authn
<846
D-ASF
logoiv
<3056
N-DPM
eirhnikoiv
<1516
A-DPM
kai
<2532
CONJ
eipen {V-AAI-3S} auth
<846
D-DSF
(5:1f) ti
<5100
I-NSN
estin
<1510
V-PAI-3S
esyhr {N-PRI} egw
<1473
P-NS
o
<3588
T-NSM
adelfov
<80
N-NSM
sou
<4771
P-GS
yarsei {V-PAD-2S} ou
<3364
ADV
mh
<3165
ADV
apoyanhv
<599
V-AAS-2S
oti
<3754
CONJ
koinon
<2839
A-NSN
to
<3588
T-NSN
prostagma {N-NSN} hmwn
<1473
P-GP
estin
<1510
V-PAI-3S
proselye
<4334
V-AAD-2S
NET © [draft] ITL
It so happened
<01961>
that on the third
<07992>
day
<03117>
Esther
<0635>
put on
<03847>
her royal attire
<04438>
and stood
<05975>
in the inner
<06442>
court
<02691>
of the palace
<04428>
, opposite
<05227>
the king’s
<04428>
quarters
<01004>
. The king
<04428>
was sitting
<03427>
on
<05921>
his royal
<04438>
throne
<03678>
in the palace
<04438>
, opposite
<05227>
the entrance
<06607>
.
NET ©

It so happened that on the third day Esther put on her royal attire and stood in the inner court of the palace, 1  opposite the king’s quarters. 2  The king was sitting on his royal throne in the palace, opposite the entrance. 3 

NET © Notes

tn Heb “of the house of the king”; NASB, NRSV “of the king’s palace.”

tn Heb “the house of the king”; NASB “the king’s rooms”; NIV, NLT “the king’s hall.” This expression is used twice in this verse. In the first instance, it is apparently the larger palace complex that is in view, whereas in the second instance the expression seems to refer specifically to the quarters from which the king governed.

tn Heb “the entrance of the house” (so ASV).



TIP #25: What tip would you like to see included here? Click "To report a problem/suggestion" on the bottom of page and tell us. [ALL]
created in 0.02 seconds
powered by bible.org