Esther 4:3

NET ©

Throughout each and every province where the king’s edict and law were announced there was considerable mourning among the Jews, along with fasting, weeping, and sorrow. Sackcloth and ashes were characteristic of many.

NIV ©

In every province to which the edict and order of the king came, there was great mourning among the Jews, with fasting, weeping and wailing. Many lay in sackcloth and ashes.

NASB ©

In each and every province where the command and decree of the king came, there was great mourning among the Jews, with fasting, weeping and wailing; and many lay on sackcloth and ashes.

NLT ©

And as news of the king’s decree reached all the provinces, there was great mourning among the Jews. They fasted, wept, and wailed, and many people lay in sackcloth and ashes.

MSG ©

As the king's order was posted in every province, there was loud lament among the Jews--fasting, weeping, wailing. And most of them stretched out on sackcloth and ashes.

BBE ©

And in every part of the kingdom, wherever the king’s word and his order came, there was great sorrow among the Jews, and weeping and crying and going without food; and numbers of them were stretched on the earth covered with dust and haircloth.

NRSV ©

In every province, wherever the king’s command and his decree came, there was great mourning among the Jews, with fasting and weeping and lamenting, and most of them lay in sackcloth and ashes.

NKJV ©

And in every province where the king’s command and decree arrived, there was great mourning among the Jews, with fasting, weeping, and wailing; and many lay in sackcloth and ashes.

KJV
And in every province
<04082>_,
whithersoever
<04725>
the king's
<04428>
commandment
<01697>
and his decree
<01881>
came
<05060> (8688)_,
[there was] great
<01419>
mourning
<060>
among the Jews
<03064>_,
and fasting
<06685>_,
and weeping
<01065>_,
and wailing
<04553>_;
and many
<07227>
lay
<03331> (8714)
in sackcloth
<08242>
and ashes
<0665>_.
{many...: Heb. sackcloth and ashes were laid under many}
HEBREW
Mybrl
<07227>
euy
<03331>
rpaw
<0665>
qv
<08242>
dpomw
<04553>
ykbw
<01065>
Mwuw
<06685>
Mydwhyl
<03064>
lwdg
<01419>
lba
<060>
eygm
<05060>
wtdw
<01881>
Klmh
<04428>
rbd
<01697>
rsa
<0834>
Mwqm
<04725>
hnydmw
<04082>
hnydm
<04082>
lkbw (4:3)
<03605>
LXXM
kai
<2532>  
CONJ
en
<1722>  
PREP
pash
<3956>  
A-DSF
cwra
<5561>  
N-DSF
ou
<3364>  
ADV
exetiyeto
<1620>  
V-IPI-3S
ta
<3588>  
T-NPN
grammata
<1121>  
N-NPN
kraugh
<2906>  
N-NSF
kai
<2532>  
CONJ
kopetov
<2870>  
N-NSM
kai
<2532>  
CONJ
penyov
<3997>  
N-NSN
mega
<3173>  
A-NSN
toiv
<3588>  
T-DPM
ioudaioiv
<2453>  
N-DPM
sakkon
<4526>  
N-ASM
kai
<2532>  
CONJ
spodon
<4700>  
N-ASM
estrwsan
<4766>  
V-AAI-3P
eautoiv
<1438>  
D-DPM
NET © [draft] ITL
Throughout each
<04082>
and every
<03605>
province
<04082>
where
<04725>
the king’s
<04428>
edict
<01881>
and law were announced there was considerable
<01419>
mourning
<060>
among the Jews
<03064>
, along with fasting
<06685>
, weeping
<01065>
, and sorrow
<04553>
. Sackcloth
<08242>
and ashes
<0665>
were characteristic
<03331>
of many
<07227>
.
NET © Notes

tn Heb “reached” (so NAB, NLT); KJV, NASB, NIV “came”; TEV “wherever the king’s proclamation was made known.”

tn Heb “great” (so KJV, NIV, NRSV, NLT); NAB “the Jews went into deep mourning.”

sn Although prayer is not specifically mentioned here, it is highly unlikely that appeals to God for help were not a part of this reaction to devastating news. As elsewhere in the book of Esther, the writer seems deliberately to keep religious actions in the background.

tn Heb “were spread to many”; KJV, NIV “many (+ people NLT) lay in sackcloth and ashes.”