Esther 1:20

NET ©

And let the king’s decision which he will enact be disseminated throughout all his kingdom, vast though it is. Then all the women will give honor to their husbands, from the most prominent to the lowly.”

NIV ©

Then when the king’s edict is proclaimed throughout all his vast realm, all the women will respect their husbands, from the least to the greatest."

NASB ©

"When the king’s edict which he will make is heard throughout all his kingdom, great as it is, then all women will give honor to their husbands, great and small."

NLT ©

When this decree is published throughout your vast empire, husbands everywhere, whatever their rank, will receive proper respect from their wives!"

MSG ©

When the king's ruling becomes public knowledge throughout the kingdom, extensive as it is, every woman, regardless of her social position, will show proper respect to her husband."

BBE ©

And when this order, given by the king, is made public through all his kingdom (for it is great), all the wives will give honour to their husbands, great as well as small.

NRSV ©

So when the decree made by the king is proclaimed throughout all his kingdom, vast as it is, all women will give honor to their husbands, high and low alike."

NKJV ©

"When the king’s decree which he will make is proclaimed throughout all his empire (for it is great), all wives will honor their husbands, both great and small."

KJV
And when the king's
<04428>
decree
<06599>
which he shall make
<06213> (8799)
shall be published
<08085> (8738)
throughout all his empire
<04438>_,
(for it is great
<07227>,)
all the wives
<0802>
shall give
<05414> (8799)
to their husbands
<01167>
honour
<03366>_,
both to great
<01419>
and small
<06996>_.
HEBREW
Njq
<06996>
dew
<05704>
lwdgml
<01419>
Nhylebl
<01167>
rqy
<03366>
wnty
<05414>
Mysnh
<0802>
lkw
<03605>
ayh
<01931>
hbr
<07227>
yk
<03588>
wtwklm
<04438>
lkb
<03605>
hvey
<06213>
rsa
<0834>
Klmh
<04428>
Mgtp
<06599>
emsnw (1:20)
<08085>
LXXM
kai
<2532>  
CONJ
akousyhtw
<191>  
V-APD-3S
o
<3588>  
T-NSM
nomov
<3551>  
N-NSM
o
<3588>  
T-NSM
upo
<5259>  
PREP
tou
<3588>  
T-GSM
basilewv
<935>  
N-GSM
on
<3739>  
R-ASM
ean
<1437>  
CONJ
poih
<4160>  
V-PAS-3S
en
<1722>  
PREP
th
<3588>  
T-DSF
basileia
<932>  
N-DSF
autou
<846>  
D-GSM
kai
<2532>  
CONJ
outwv
<3778>  
ADV
pasai
<3956>  
A-NPF
ai
<3588>  
T-NPF
gunaikev
<1135>  
N-NPF
periyhsousin
<4060>  
V-FAI-3P
timhn
<5092>  
N-ASF
toiv
<3588>  
T-DPM
andrasin
<435>  
N-DPM
eautwn
<1438>  
D-GPF
apo
<575>  
PREP
ptwcou
<4434>  
N-GSM
ewv
<2193>  
PREP
plousiou
<4145>  
A-GSF
NET © [draft] ITL
And let the king’s
<04428>
decision
<06599>
which
<0834>
he
<06213>
will enact
<08085>
be disseminated throughout all
<03605>
his kingdom
<04438>
, vast
<07227>
though
<03588>
it is. Then all
<03605>
the women
<0802>
will give
<05414>
honor
<03366>
to
<05704>
their husbands
<01167>
, from the most prominent
<01419>
to the lowly
<06996>
.”
NET © Notes

tn Heb “heard”; KJV, NAB, NLT “published”; NIV, NRSV “proclaimed.”

tc The phrase “vast though it is” is not included in the LXX, although it is retained by almost all English versions.