Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Esther 1:15

Context
NET ©

The king asked, 1  “By law, 2  what should be done to Queen Vashti in light of the fact that she has not obeyed the instructions of King Ahasuerus conveyed through the eunuchs?”

NIV ©

"According to law, what must be done to Queen Vashti?" he asked. "She has not obeyed the command of King Xerxes that the eunuchs have taken to her."

NASB ©

"According to law, what is to be done with Queen Vashti, because she did not obey the command of King Ahasuerus delivered by the eunuchs?"

NLT ©

"What must be done to Queen Vashti?" the king demanded. "What penalty does the law provide for a queen who refuses to obey the king’s orders, properly sent through his eunuchs?"

MSG ©

He asked them what legal recourse they had against Queen Vashti for not obeying King Xerxes' summons delivered by the eunuchs.

BBE ©

What is to be done by law to Vashti the queen, because she has not done what King Ahasuerus, by his servants, gave her orders to do?

NRSV ©

"According to the law, what is to be done to Queen Vashti because she has not performed the command of King Ahasuerus conveyed by the eunuchs?"

NKJV ©

"What shall we do to Queen Vashti, according to law, because she did not obey the command of King Ahasuerus brought to her by the eunuchs?"


KJV
What shall we do
<06213> (8800)
unto the queen
<04436>
Vashti
<02060>
according to law
<01881>_,
because she hath not performed
<06213> (8804)
the commandment
<03982>
of the king
<04428>
Ahasuerus
<0325>
by
<03027>
the chamberlains
<05631>_?
{What...: Heb. What to do}
NASB ©
"According to law
<01881>
, what
<04100>
is to be done
<06213>
with Queen
<04436>
Vashti
<02060>
, because
<05921>
<834> she did not obey
<06213>
the command
<03982>
of King
<04428>
Ahasuerus
<0325>
delivered by the eunuchs
<05631>
?"
HEBREW
o
Myoyroh
<05631>
dyb
<03027>
swrwsxa
<0325>
Klmh
<04428>
rmam
<03982>
ta
<0853>
htve
<06213>
al
<03808>
rsa
<0834>
le
<05921>
ytsw
<02060>
hklmb
<04436>
twvel
<06213>
hm
<04100>
tdk (1:15)
<01881>
LXXM
kai
<2532
CONJ
aphggeilan {V-AAI-3P} autw
<846
D-DSM
kata
<2596
PREP
touv
<3588
T-APM
nomouv
<3551
N-APM
wv
<3739
CONJ
dei
<1210
V-PAI-3S
poihsai
<4160
V-AAN
astin {N-PRI} th
<3588
T-DSF
basilissh
<938
N-DSF
oti
<3754
CONJ
ouk
<3364
ADV
epoihsen
<4160
V-AAI-3S
ta
<3588
T-APN
upo
<5259
PREP
tou
<3588
T-GSM
basilewv
<935
N-GSM
prostacyenta
<4367
V-APPAP
dia
<1223
PREP
twn
<3588
T-GPM
eunoucwn
<2135
N-GPM
NET © [draft] ITL
The king asked, “By law
<01881>
, what
<04100>
should be done
<06213>
to Queen
<04436>
Vashti
<02060>
in light of the fact that
<0834>
she has not
<03808>
obeyed the instructions
<03982>
of King
<04428>
Ahasuerus
<0325>
conveyed through
<03027>
the eunuchs
<05631>
?”
NET ©

The king asked, 1  “By law, 2  what should be done to Queen Vashti in light of the fact that she has not obeyed the instructions of King Ahasuerus conveyed through the eunuchs?”

NET © Notes

tn These words are not present in the Hebrew text, but have been supplied in the translation for clarity (cf. NIV, NCV, CEV, NLT, all of which supply similar phrases).

tc The location of the prepositional phrase “according to law” is somewhat unusual in the Hebrew text, but not so much so as to require emendation. Some scholars suggest deleting the phrase as an instance of dittography from the final part of the immediately preceding word in v. 14. Others suggest taking the phrase with the end of v. 14 rather than with v. 15. Both proposals, however, lack adequate justification.



TIP #27: Get rid of popup ... just cross over its boundary. [ALL]
created in 0.02 seconds
powered by bible.org