Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Ephesians 2:19

Context
NET ©

So then you are no longer foreigners and noncitizens, but you are fellow citizens with the saints and members of God’s household,

NIV ©

Consequently, you are no longer foreigners and aliens, but fellow-citizens with God’s people and members of God’s household,

NASB ©

So then you are no longer strangers and aliens, but you are fellow citizens with the saints, and are of God’s household,

NLT ©

So now you Gentiles are no longer strangers and foreigners. You are citizens along with all of God’s holy people. You are members of God’s family.

MSG ©

That's plain enough, isn't it? You're no longer wandering exiles. This kingdom of faith is now your home country. You're no longer strangers or outsiders. You [belong] here, with as much right to the name Christian as anyone. God is building a home. He's using us all--irrespective of how we got here--in what he is building.

BBE ©

So then you are no longer as those who have no part or place in the kingdom of God, but you are numbered among the saints, and of the family of God,

NRSV ©

So then you are no longer strangers and aliens, but you are citizens with the saints and also members of the household of God,

NKJV ©

Now, therefore, you are no longer strangers and foreigners, but fellow citizens with the saints and members of the household of God,


KJV
Now
<3767>
therefore
<686>
ye are
<2075> (5748)
no more
<3765>
strangers
<3581>
and
<2532>
foreigners
<3941>_,
but
<235>
fellowcitizens
<4847>
with the saints
<40>_,
and
<2532>
of the household
<3609>
of God
<2316>_;
NASB ©
So
<686>
then
<686>
you are no
<3765>
longer
<3765>
strangers
<3581>
and aliens
<3941>
, but you are fellow
<4847>
citizens
<4847>
with the saints
<40>
, and are of God's
<2316>
household
<3609>
,
GREEK
ara
<686>
PRT
oun
<3767>
CONJ
ouketi
<3765>
ADV
este
<1510> (5748)
V-PXI-2P
xenoi
<3581>
A-NPM
kai
<2532>
CONJ
paroikoi
<3941>
A-NPM
alla
<235>
CONJ
este
<1510> (5748)
V-PXI-2P
sumpolitai
<4847>
N-NPM
twn
<3588>
T-GPM
agiwn
<40>
A-GPM
kai
<2532>
CONJ
oikeioi
<3609>
A-NPM
tou
<3588>
T-GSM
yeou
<2316>
N-GSM
NET © [draft] ITL
So
<686>
then
<3767>
you are
<1510>
no longer
<3765>
foreigners
<3581>
and
<2532>
noncitizens
<3941>
, but
<235>
you are
<1510>
fellow citizens
<4847>
with the saints
<40>
and
<2532>
members of
<3609>
God’s
<2316>
household
<3609>
,
NET ©

So then you are no longer foreigners and noncitizens, but you are fellow citizens with the saints and members of God’s household,

NET © Notes


TIP #19: Use the Study Dictionary to learn and to research all aspects of 20,000+ terms/words. [ALL]
created in 0.02 seconds
powered by bible.org