Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Ephesians 1:20

Context
NET ©

This power 1  he exercised 2  in Christ when he raised him 3  from the dead and seated him 4  at his right hand in the heavenly realms 5 

NIV ©

which he exerted in Christ when he raised him from the dead and seated him at his right hand in the heavenly realms,

NASB ©

which He brought about in Christ, when He raised Him from the dead and seated Him at His right hand in the heavenly places,

NLT ©

that raised Christ from the dead and seated him in the place of honor at God’s right hand in the heavenly realms.

MSG ©

All this energy issues from Christ: God raised him from death and set him on a throne in deep heaven,

BBE ©

By which he made Christ come back from the dead, and gave him a place at his right hand in heaven,

NRSV ©

God put this power to work in Christ when he raised him from the dead and seated him at his right hand in the heavenly places,

NKJV ©

which He worked in Christ when He raised Him from the dead and seated Him at His right hand in the heavenly places ,


KJV
Which
<3739>
he wrought
<1754> (5656)
in
<1722>
Christ
<5547>_,
when he raised
<1453> (5660)
him
<846>
from
<1537>
the dead
<3498>_,
and
<2532>
set
<2523> (5656)
[him] at
<1722>
his own
<846>
right hand
<1188>
in
<1722>
the heavenly
<2032>
[places],
NASB ©
which
<3739>
He brought
<1754>
about
<1754>
in Christ
<5547>
, when He raised
<1453>
Him from the dead
<3498>
and seated
<2523>
Him at His right
<1188>
hand
<1188>
in the heavenly
<2032>
places,
GREEK
hn
<3739>
R-ASF
enhrghken
<1754> (5758)
V-RAI-3S
en
<1722>
PREP
tw
<3588>
T-DSM
cristw
<5547>
N-DSM
egeirav
<1453> (5660)
V-AAP-NSM
auton
<846>
P-ASM
ek
<1537>
PREP
nekrwn
<3498>
A-GPM
kai
<2532>
CONJ
kayisav
<2523> (5660)
V-AAP-NSM
en
<1722>
PREP
dexia
<1188>
A-DSF
autou
<846>
P-GSM
en
<1722>
PREP
toiv
<3588>
T-DPN
epouranioiv
<2032>
A-DPN
NET © [draft] ITL
This power he exercised
<1754>
in
<1722>
Christ
<5547>
when
<1453>
he raised
<1453>
him
<846>
from
<1537>
the dead
<3498>
and
<2532>
seated
<2523>
him at
<1722>
his
<846>
right hand
<1188>
in
<1722>
the heavenly realms
<2032>
NET ©

This power 1  he exercised 2  in Christ when he raised him 3  from the dead and seated him 4  at his right hand in the heavenly realms 5 

NET © Notes

tn Grk “which” (v. 20 is a subordinate clause to v. 19).

tn The verb “exercised” (the aorist of ἐνεργέω, energew) has its nominal cognate in “exercise” in v. 19 (ἐνέργεια, energeia).

tn Or “This power he exercised in Christ by raising him”; Grk “raising him.” The adverbial participle ἐγείρας (egeiras) could be understood as temporal (“when he raised [him]”), which would be contemporaneous to the action of the finite verb “he exercised” earlier in the verse, or as means (“by raising [him]”). The participle has been translated here with the temporal nuance to allow for means to also be a possible interpretation. If the translation focused instead upon means, the temporal nuance would be lost as the time frame for the action of the participle would become indistinct.

tc The majority of mss, especially the Western and Byzantine mss (D F G Ψ Ï b r Ambst), have the indicative ἐκάθισεν (ekaqisen, “he seated”) for καθίσας (kaqisa", “when he seated, by seating”). The indicative is thus coordinate with ἐνήργησεν (enhrghsen, “he exercised”) and provides an additional statement to “he exercised his power.” The participle (found in Ì92vid א A B 0278 33 81 1175 1505 1739 1881 2464 al), on the other hand, is coordinate with ἐγείρας (egeiras) and as such provides evidence of God’s power: He exercised his power by raising Christ from the dead and by seating him at his right hand. As intriguing as the indicative reading is, it is most likely an intentional alteration of the original wording, accomplished by an early “Western” scribe, which made its way in the Byzantine text.

sn Eph 1:19-20. The point made in these verses is that the power required to live a life pleasing to God is the same power that raised Christ from the dead. For a similar thought, cf. John 15:1-11.



TIP #19: Use the Study Dictionary to learn and to research all aspects of 20,000+ terms/words. [ALL]
created in 0.02 seconds
powered by bible.org