Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Ecclesiastes 9:5

Context
NET ©

For the living know that they will die, but the dead do not know anything; they have no further reward – and even the memory of them disappears. 1 

NIV ©

For the living know that they will die, but the dead know nothing; they have no further reward, and even the memory of them is forgotten.

NASB ©

For the living know they will die; but the dead do not know anything, nor have they any longer a reward, for their memory is forgotten.

NLT ©

The living at least know they will die, but the dead know nothing. They have no further reward, nor are they remembered.

MSG ©

The living at least know [something], even if it's only that they're going to die. But the dead know nothing and get nothing. They're a minus that no one remembers.

BBE ©

The living are conscious that death will come to them, but the dead are not conscious of anything, and they no longer have a reward, because there is no memory of them.

NRSV ©

The living know that they will die, but the dead know nothing; they have no more reward, and even the memory of them is lost.

NKJV ©

For the living know that they will die; But the dead know nothing, And they have no more reward, For the memory of them is forgotten.


KJV
For the living
<02416>
know
<03045> (8802)
that they shall die
<04191> (8799)_:
but the dead
<04191> (8801)
know
<03045> (8802)
not any thing
<03972>_,
neither have they any more a reward
<07939>_;
for the memory
<02143>
of them is forgotten
<07911> (8738)_.
NASB ©
For the living
<02416>
know
<03045>
they will die
<04191>
; but the dead
<04191>
do not know
<03045>
anything
<03972>
, nor
<0369>
have
<0369>
they any
<05750>
longer
<05750>
a reward
<07939>
, for their memory
<02143>
is forgotten
<07911>
.
HEBREW
Mrkz
<02143>
xksn
<07911>
yk
<03588>
rkv
<07939>
Mhl
<0>
dwe
<05750>
Nyaw
<0369>
hmwam
<03972>
Myedwy
<03045>
Mnya
<0369>
Mytmhw
<04191>
wtmys
<04191>
Myedwy
<03045>
Myyxh
<02416>
yk (9:5)
<03588>
LXXM
oti
<3754
CONJ
oi
<3588
T-NPM
zwntev
<2198
V-PAPNP
gnwsontai
<1097
V-FMI-3P
oti
<3754
CONJ
apoyanountai
<599
V-FMI-3P
kai
<2532
CONJ
oi
<3588
T-NPM
nekroi
<3498
N-NPM
ouk
<3364
ADV
eisin
<1510
V-PAI-3P
ginwskontev
<1097
V-PAPNP
ouden
<3762
A-ASN
kai
<2532
CONJ
ouk
<3364
ADV
estin
<1510
V-PAI-3S
autoiv
<846
D-DPM
eti
<2089
ADV
misyov
<3408
N-NSM
oti
<3754
CONJ
epelhsyh {V-API-3S} h
<3588
T-NSF
mnhmh
<3420
N-NSF
autwn
<846
D-GPM
NET © [draft] ITL
For
<03588>
the living
<02416>
know
<03045>
that they will die
<04191>
, but the dead
<04191>
do not
<0369>
know
<03045>
anything
<03972>
; they have no
<0369>
further
<05750>
reward
<07939>
– and even the memory
<02143>
of them disappears
<07911>
.
NET ©

For the living know that they will die, but the dead do not know anything; they have no further reward – and even the memory of them disappears. 1 

NET © Notes

tn Heb “for their memory is forgotten.” The pronominal suffix is an objective genitive, “memory of them.”



TIP #17: Navigate the Study Dictionary using word-wheel index or search box. [ALL]
created in 0.02 seconds
powered by bible.org