Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Ecclesiastes 5:10

Context
NET ©

The one who loves money 1  will never be satisfied with money, 2  he who loves wealth 3  will never be satisfied 4  with his 5  income. This also is futile.

NIV ©

Whoever loves money never has money enough; whoever loves wealth is never satisfied with his income. This too is meaningless.

NASB ©

He who loves money will not be satisfied with money, nor he who loves abundance with its income. This too is vanity.

NLT ©

Those who love money will never have enough. How absurd to think that wealth brings true happiness!

MSG ©

The one who loves money is never satisfied with money, Nor the one who loves wealth with big profits. More smoke.

BBE ©

He who has a love for silver never has enough silver, or he who has love for wealth, enough profit. This again is to no purpose.

NRSV ©

The lover of money will not be satisfied with money; nor the lover of wealth, with gain. This also is vanity.

NKJV ©

He who loves silver will not be satisfied with silver; Nor he who loves abundance, with increase. This also is vanity.


KJV
He that loveth
<0157> (8802)
silver
<03701>
shall not be satisfied
<07646> (8799)
with silver
<03701>_;
nor he that loveth
<0157> (8802)
abundance
<01995>
with increase
<08393>_:
this [is] also vanity
<01892>_.
NASB ©
He who loves
<0157>
money
<03701>
will not be satisfied
<07646>
with money
<03701>
, nor
<03808>
he who
<04310>
loves
<0157>
abundance
<01995>
with its income
<08393>
. This
<02088>
too
<01571>
is vanity
<01892>
.
HEBREW
lbh
<01892>
hz
<02088>
Mg
<01571>
hawbt
<08393>
al
<03808>
Nwmhb
<01995>
bha
<0157>
ymw
<04310>
Pok
<03701>
ebvy
<07646>
al
<03808>
Pok
<03701>
bha
<0157>
(5:10)
<5:9>
LXXM
(5:9) agapwn
<25
V-PAPNS
argurion
<694
N-ASN
ou
<3364
ADV
plhsyhsetai {V-FPI-3S} arguriou
<694
N-GSN
kai
<2532
CONJ
tiv
<5100
I-NSM
hgaphsen
<25
V-AAI-3S
en
<1722
PREP
plhyei
<4128
N-DSN
autwn
<846
D-GPM
genhma {N-ASN} kai
<2532
CONJ
ge
<1065
PRT
touto
<3778
D-NSN
mataiothv
<3153
N-NSF
NET © [draft] ITL
The one who loves
<0157>
money
<03701>
will never
<03808>
be satisfied
<07646>
with money
<03701>
, he who
<04310>
loves
<0157>
wealth
<01995>
will never
<03808>
be satisfied with his income
<08393>
. This
<02088>
also
<01571>
is futile
<01892>
.
NET ©

The one who loves money 1  will never be satisfied with money, 2  he who loves wealth 3  will never be satisfied 4  with his 5  income. This also is futile.

NET © Notes

tn Heb “silver.” The Hebrew term כֶּסֶף (kesef, “silver”) refers to “money” (HALOT 490–91 s.v. כֶּסֶף 3). It is a synecdoche of specific (i.e., silver) for the general (i.e., money); see E. W. Bullinger, Figures of Speech, 625-29.

sn The Hebrew term “silver” (translated “money”) is repeated twice in this line for rhetorical emphasis.

tn The term הָמוֹן (hamon, “abundance; wealth”) has a wide range of meanings: (1) agitation; (2) turmoil; (3) noise; (4) pomp; (5) multitude; crowd = noisy crowd; and (6) abundance; wealth (HALOT 250 s.v. הָמוֹן 1–6). Here, it refers to abundant wealth (related to “pomp”); cf. HALOT 250 s.v. הָמוֹן 6, that is, lavish abundant wealth (Ezek 29:19; 30:4; 1 Chr 29:16).

tn The phrase “will never be satisfied” does not appear in the Hebrew text, but is supplied in the translation for clarity. Note the previous line.

tn The word “his” does not appear in the Hebrew text, but is supplied in the translation for clarity.



TIP #05: Try Double Clicking on any word for instant search. [ALL]
created in 0.02 seconds
powered by bible.org