Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Ecclesiastes 4:4

Context
NET ©

Then I considered 1  all the skillful work 2  that is done: Surely it is nothing more than 3  competition 4  between one person and another. 5  This also is profitless – like 6  chasing the wind.

NIV ©

And I saw that all labour and all achievement spring from man’s envy of his neighbour. This too is meaningless, a chasing after the wind.

NASB ©

I have seen that every labor and every skill which is done is the result of rivalry between a man and his neighbor. This too is vanity and striving after wind.

NLT ©

Then I observed that most people are motivated to success by their envy of their neighbors. But this, too, is meaningless, like chasing the wind.

MSG ©

Then I observed all the work and ambition motivated by envy. What a waste! Smoke. And spitting into the wind.

BBE ©

And I saw that the cause of all the work and of everything which is done well was man’s envy of his neighbour. This again is to no purpose and a desire for wind.

NRSV ©

Then I saw that all toil and all skill in work come from one person’s envy of another. This also is vanity and a chasing after wind.

NKJV ©

Again, I saw that for all toil and every skillful work a man is envied by his neighbor. This also is vanity and grasping for the wind.


KJV
Again, I considered
<07200> (8804)
all travail
<05999>_,
and every right
<03788>
work
<04639>_,
that for this a man
<0376>
is envied
<07068>
of his neighbour
<07453>_.
This [is] also vanity
<01892>
and vexation
<07469>
of spirit
<07307>_.
{every...: Heb. all the rightness of work} {for this...: Heb. this is the envy of a man from his neighbour}
NASB ©
I have seen
<07200>
that every
<03605>
labor
<05999>
and every
<03605>
skill
<03788>
which is done
<04639>
is the result of rivalry
<07068>
between a man
<0376>
and his neighbor
<07453>
. This
<02088>
too
<01571>
is vanity
<01892>
and striving
<07469>
after wind
<07307>
.
HEBREW
xwr
<07307>
twerw
<07469>
lbh
<01892>
hz
<02088>
Mg
<01571>
wherm
<07453>
sya
<0376>
tanq
<07068>
ayh
<01931>
yk
<03588>
hvemh
<04639>
Nwrsk
<03788>
lk
<03605>
taw
<0853>
lme
<05999>
lk
<03605>
ta
<0853>
yna
<0589>
ytyarw (4:4)
<07200>
LXXM
kai
<2532
CONJ
eidon
<3708
V-AAI-1S
egw
<1473
P-NS
sun
<4862
PREP
panta
<3956
A-ASM
ton
<3588
T-ASM
mocyon
<3449
N-ASM
kai
<2532
CONJ
sun
<4862
PREP
pasan
<3956
A-ASF
andreian {A-ASF} tou
<3588
T-GSN
poihmatov
<4161
N-GSN
oti
<3754
CONJ
auto
<846
D-NSN
zhlov
<2205
N-NSM
androv
<435
N-GSM
apo
<575
PREP
tou
<3588
T-GSM
etairou
<2083
N-GSM
autou
<846
D-GSM
kai
<2532
CONJ
ge
<1065
PRT
touto
<3778
D-NSN
mataiothv
<3153
N-NSF
kai
<2532
CONJ
proairesiv {N-NSF} pneumatov
<4151
N-GSN
NET © [draft] ITL
Then I
<0589>
considered
<07200>
all
<03605>
the skillful
<03788>
work
<04639>
that is done: Surely
<03588>
it
<01931>
is nothing more than competition between
<07068>
one person
<0376>
and another
<07453>
. This
<02088>
also
<01571>
is profitless
<01892>
– like chasing
<07469>
the wind
<07307>
.
NET ©

Then I considered 1  all the skillful work 2  that is done: Surely it is nothing more than 3  competition 4  between one person and another. 5  This also is profitless – like 6  chasing the wind.

NET © Notes

tn Heb “saw.”

tn Heb “all the toil and all the skill.” This Hebrew clause (אֶת־כָּל־עָמָל וְאֵת כָּל־כִּשְׁרוֹן, ’et-kol-amal vÿet kol-kishron) is a nominal hendiadys (a figurative expression in which two independent phrases are used to connote the same thing). The second functions adverbially, modifying the first, which retains its full nominal function: “all the skillful work.”

tn The phrase “nothing more than” does not appear in the Hebrew text, but is supplied in the translation for clarity.

tn The noun קִנְאַה (qinah, “competition”) has a wide range of meanings: “zeal; jealousy; envy; rivalry; competition; suffering; animosity; anger; wrath” (HALOT 1110 s.v.; BDB 888 s.v.). Here, as in 9:6, it denotes “rivalry” (BDB 888 s.v. 1) or “competitive spirit” (HALOT 1110 s.v. 1.b). The LXX rendered it ζῆλος (zhlos, “envy; jealousy”). The English versions reflect this broad range: “rivalry” (NEB, NAB, NASB), “envy” (KJV, ASV, RSV, NRSV, MLB, NIV, NJPS), and “jealousy” (Moffatt).

tn Heb “a man and his neighbor.”

tn The word “like” does not appear in the Hebrew text, but is supplied in the translation for clarity.



TIP #25: What tip would you like to see included here? Click "To report a problem/suggestion" on the bottom of page and tell us. [ALL]
created in 0.04 seconds
powered by bible.org