Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Ecclesiastes 4:2

Context
NET ©

So I considered 1  those who are dead and gone 2  more fortunate than those who are still alive. 3 

NIV ©

And I declared that the dead, who had already died, are happier than the living, who are still alive.

NASB ©

So I congratulated the dead who are already dead more than the living who are still living.

NLT ©

So I concluded that the dead are better off than the living.

MSG ©

So I congratulated the dead who are already dead instead of the living who are still alive.

BBE ©

So my praise was for the dead who have gone to their death, more than for the living who still have life.

NRSV ©

And I thought the dead, who have already died, more fortunate than the living, who are still alive;

NKJV ©

Therefore I praised the dead who were already dead, More than the living who are still alive.


KJV
Wherefore I praised
<07623> (8764)
the dead
<04191> (8801)
which are already
<03528>
dead
<04191> (8804)
more than the living
<02416>
which are yet
<05728>
alive
<02416>_.
NASB ©
So I congratulated
<07623>
the dead
<04191>
who
<07945>
are already
<03528>
dead
<04191>
more
<04480>
than
<04480>
the living
<02416>
who
<0834>
are still
<05728>
living
<02416>
.
HEBREW
hnde
<05728>
Myyx
<02416>
hmh
<01992>
rsa
<0834>
Myyxh
<02416>
Nm
<04480>
wtm
<04191>
rbks
<03528>
Mytmh
<04191>
ta
<0853>
yna
<0589>
xbsw (4:2)
<07623>
LXXM
kai
<2532
CONJ
ephnesa {V-AAI-1S} egw
<1473
P-NS
sun
<4862
PREP
touv
<3588
T-APM
teynhkotav
<2348
V-RAPAP
touv
<3588
T-APM
hdh
<2235
ADV
apoyanontav
<599
V-AAPAP
uper
<5228
PREP
touv
<3588
T-APM
zwntav
<2198
V-PAPAP
osoi
<3745
A-NPM
autoi
<846
D-NPM
zwsin
<2198
V-PAI-3P
ewv
<2193
ADV
tou
<3588
T-GSM
nun
<3568
ADV
NET © [draft] ITL
So I
<0589>
considered
<07623>
those who are dead
<04191>
and gone
<04191>
more
<04480>
fortunate
<07623>
than
<04480>
those
<01992>
who are still
<05728>
alive
<02416>
.
NET ©

So I considered 1  those who are dead and gone 2  more fortunate than those who are still alive. 3 

NET © Notes

tn The verb שָׁבַח (shavakh) has a two-fold range of meaning: (1) “to praise; to laud”; and (2) “to congratulate” (HALOT 1387 s.v. I שׁבח; BDB 986 s.v. II שָׁבַח). The LXX translated it as ἐπῄνεσα (ephnesa, “I praised”). The English versions reflect the range of possible meanings: “praised” (KJV, ASV, Douay); “congratulated” (MLB, NASB); “declared/judged/accounted/thought…fortunate/happy” (NJPS, NEB, NIV, RSV, NRSV, NAB).

tn Heb “the dead who had already died.”

tn Heb “the living who are alive.”



TIP #19: Use the Study Dictionary to learn and to research all aspects of 20,000+ terms/words. [ALL]
created in 0.08 seconds
powered by bible.org