Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Ecclesiastes 3:18

Context
NET ©

I also thought to myself, “It is 1  for the sake of people, 2  so God can clearly 3  show 4  them that they are like animals.

NIV ©

I also thought, "As for men, God tests them so that they may see that they are like the animals.

NASB ©

I said to myself concerning the sons of men, "God has surely tested them in order for them to see that they are but beasts."

NLT ©

Then I realized that God allows people to continue in their sinful ways so he can test them. That way, they can see for themselves that they are no better than animals.

MSG ©

I said to myself regarding the human race, "God's testing the lot of us, showing us up as nothing but animals."

BBE ©

I said in my heart, It is because of the sons of men, so that God may put them to the test and that they may see themselves as beasts.

NRSV ©

I said in my heart with regard to human beings that God is testing them to show that they are but animals.

NKJV ©

I said in my heart, "Concerning the condition of the sons of men, God tests them, that they may see that they themselves are like animals."


KJV
I said
<0559> (8804)
in mine heart
<03820>
concerning the estate
<01700>
of the sons
<01121>
of men
<0120>_,
that God
<0430>
might manifest
<01305> (8800)
them, and that they might see
<07200> (8800)
that they
<01992>
themselves are beasts
<0929>_.
{that God...: or, that they might clear God, and see, etc}
NASB ©
I said
<0559>
to myself
<03820>
concerning
<05921>
<1700> the sons
<01121>
of men
<0120>
, "God
<0430>
has surely tested
<01305>
them in order for them to see
<07200>
that they are but beasts
<0929>
."
HEBREW
Mhl
<01992>
hmh
<01992>
hmhb
<0929>
Mhs
<01992>
twarlw
<07200>
Myhlah
<0430>
Mrbl
<01305>
Mdah
<0120>
ynb
<01121>
trbd
<01700>
le
<05921>
yblb
<03820>
yna
<0589>
ytrma (3:18)
<0559>
LXXM
ekei
<1563
ADV
eipa {V-AAI-1S} egw
<1473
P-NS
en
<1722
PREP
kardia
<2588
N-DSF
mou
<1473
P-GS
peri
<4012
PREP
laliav
<2981
N-GSF
uiwn
<5207
N-GPM
tou
<3588
T-GSM
anyrwpou
<444
N-GSM
oti
<3754
CONJ
diakrinei
<1252
V-FAI-3S
autouv
<846
D-APM
o
<3588
T-NSM
yeov
<2316
N-NSM
kai
<2532
CONJ
tou
<3588
T-GSN
deixai
<1166
V-AAN
oti
<3754
CONJ
autoi
<846
D-NPM
kthnh
<2934
N-NPN
eisin
<1510
V-PAI-3P
kai
<2532
CONJ
ge
<1065
PRT
autoiv
<846
D-DPM
NET © [draft] ITL
I
<0589>
also thought
<0559>
to myself
<03820>

<0589>
, “It is for the sake
<01700>
of people
<0120>
, so God
<0430>
can clearly
<01305>
show
<07200>
them that they
<01992>
are like animals
<0929>
.
NET ©

I also thought to myself, “It is 1  for the sake of people, 2  so God can clearly 3  show 4  them that they are like animals.

NET © Notes

tn The phrase “it is” does not appear in the Hebrew text, but is supplied in the translation for clarity.

tn Heb “the sons of man.” The phrase עַל־דִּבְרַת בְּנֵי הָאָדָם (’al-divrat bÿne haadam) is handled variously: (1) introduction to the direct discourse: “I said to myself concerning the sons of men” (NASB), (2) direct discourse: “I thought, ‘As for men, God tests them’” (NIV), (3) indirect discourse: “I said in my heart concerning the estate of the sons of men” (KJV), and (4) causal conjunction: “I said, ‘[It is] for the sake of the sons of men.” Since the phrase “sons of men” is contrasted with “animals” the translation “humans” has been adopted.

tn The meaning of לְבָרָם (lÿvaram, preposition + Qal infinitive construct from בָּרַר, barar, + 3rd person masculine plural suffix) is debated because the root has a broad range of meanings: (1) “to test; to prove; to sift; to sort out” (e.g., Dan 11:35; 12:10); (2) “to choose; to select” (e.g., 1 Chr 7:40; 9:22; 16:41; Neh 5:18); (3) “to purge out; to purify” (e.g., Ezek 20:38; Zeph 3:9; Job 33:3); and (4) “to cleanse; to polish” (Isa 49:2; 52:11); see HALOT 163 s.v. בָּרַר; BDB 141 s.v. בָּרַר. The meanings “to prove” (Qal), as well as “to cleanse; to polish” (Qal), “to keep clean” (Niphal), and “to cleanse” (Hiphil) might suggest the meaning “to make clear” (M. A. Eaton, Ecclesiastes [TOTC], 85-86). The meaning “to make clear; to prove” is well attested in postbiblical Mishnaic Hebrew (Jastrow 197-98 s.v. בָּרַר). For example, “they make the fact as clear (bright) as a new garment” (b. Ketubbot 46a) and “the claimant must offer clear evidence” (b. Sanhedrin 23b). The point would be that God allows human injustice to exist in the world in order to make it clear to mankind that they are essentially no better than the beasts. On the other hand, the LXX adopts the nuance “to judge,” while Targum and Vulgate take the nuance “to purge; to purify.” BDB 141 s.v. בָּרַר 4 suggests “to test, prove,” while HALOT 163 s.v. בָּרַר 2 prefers “to select, choose.”

tn The two infinitives לְבָרָם (lÿvaram, “to make it clear to them”) and וְלִרְאוֹת (vÿlirot, “and to show”) function as a verbal hendiadys (the two verbs are associated with one another to communicate a single idea). The first verb functions adverbially and the second retains its full verbal force: “to clearly show them.”



TIP #04: Try using range (OT and NT) to better focus your searches. [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by bible.org