The wise man can see where he is going, 1 but the fool walks in darkness. Yet I also realized that the same fate 2 happens to them both. 3
The wise man has eyes in his head, while the fool walks in the darkness; but I came to realise that the same fate overtakes them both.
The wise man’s eyes are in his head, but the fool walks in darkness. And yet I know that one fate befalls them both.
For the wise person sees, while the fool is blind. Yet I saw that wise and foolish people share the same fate.
Even so, though the smart ones see where they're going and the stupid ones grope in the dark, they're all the same in the end. One fate for all--and that's it.
The wise man’s eyes are in his head, but the foolish man goes walking in the dark; but still I saw that the same event comes to them all.
The wise have eyes in their head, but fools walk in darkness. Yet I perceived that the same fate befalls all of them.
The wise man’s eyes are in his head, But the fool walks in darkness. Yet I myself perceived That the same event happens to them all.
The wise man's
[are] in his head
but the fool
and I myself perceived
also that one
to them all.
|NET © [draft] ITL|
man can see
where he is going, but the fool
. Yet I
that the same
happensto them both.
|NET © Notes||
1 tn Heb “has his eyes in his head.” The term עַיִן (’ayin, “eye”) is used figuratively in reference to mental and spiritual faculties (BDB 744 s.v. עַיִן 3.a). The term “eye” is a metonymy of cause (eye) for effect (sight and perception).
2 sn The common fate to which Qoheleth refers is death.
3 tn The term כֻּלָּם (kullam, “all of them”) denotes “both of them.” This is an example of synecdoche of general (“all of them”) for the specific (“both of them,” that is, both the wise man and the fool).