Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Ecclesiastes 10:16

Context
NET ©

Woe to you, O land, when your king is childish, 1  and your princes feast in the morning!

NIV ©

Woe to you, O land whose king was a servant and whose princes feast in the morning.

NASB ©

Woe to you, O land, whose king is a lad and whose princes feast in the morning.

NLT ©

Destruction is certain for the land whose king is a child and whose leaders feast in the morning.

MSG ©

Unlucky the land whose king is a young pup, And whose princes party all night.

BBE ©

Unhappy is the land whose king is a boy, and whose rulers are feasting in the morning.

NRSV ©

Alas for you, O land, when your king is a servant, and your princes feast in the morning!

NKJV ©

Woe to you, O land, when your king is a child, And your princes feast in the morning!


KJV
Woe
<0337>
to thee, O land
<0776>_,
when thy king
<04428>
[is] a child
<05288>_,
and thy princes
<08269>
eat
<0398> (8799)
in the morning
<01242>_!
NASB ©
Woe
<0337>
to you, O land
<0776>
, whose
<07945>
king
<04428>
is a lad
<05288>
and whose princes
<08269>
feast
<0398>
in the morning
<01242>
.
HEBREW
wlkay
<0398>
rqbb
<01242>
Kyrvw
<08269>
ren
<05288>
Kklms
<04428>
Ura
<0776>
Kl
<0>
ya (10:16)
<0337>
LXXM
ouai
<3759
INJ
soi
<4771
P-DS
poliv
<4172
N-NSF
hv
<3739
R-GSF
o
<3588
T-NSM
basileuv
<935
N-NSM
sou
<4771
P-GS
newterov
<3501
A-NSMC
kai
<2532
CONJ
oi
<3588
T-NPM
arcontev
<758
N-NPM
sou
<4771
P-GS
en
<1722
PREP
prwia
<4405
N-DSF
esyiousin
<2068
V-PAI-3P
NET © [draft] ITL
Woe
<0337>
to you, O land
<0776>
, when your king
<04428>
is childish
<05288>
, and your princes
<08269>
feast
<0398>
in the morning
<01242>
!
NET ©

Woe to you, O land, when your king is childish, 1  and your princes feast in the morning!

NET © Notes

tn Or “a child”; or “a servant.” The term נַעַר (naar) has a wide range of meanings (HALOT 707 s.v. נַעַר; BDB 654–55 s.v. II נַעַר). Used in reference to age, it may refer to an infant (Exod 2:6; Judg 13:5; 1 Sam 1:22; 4:21; 2 Sam 12:16), a child just weaned (1 Sam 1:24), an adolescent in puberty (1 Sam 16:11), or a young man of marriageable age (Gen 34:19; 2 Sam 14:21; 18:5, 12). Its technical or titular use denotes “servant” (Num 22:22; Judg 7:10-11; 19:3; 1 Sam 3:9; 2 Sam 16:1; 2 Kgs 4:12, 25; 19:6), “retainer; attendant; follower” (Gen 14:24; 1 Sam 25:5; 2 Sam 2:14; 2 Kgs 19:6; Isa 37:6; Job 1:15-17; Neh 4:10, 17) and “soldier” (1 Kgs 20:15-16). The parallel Ugaritic term is used in reference to physical age (lad; son; youth) and in a technical sense (guild members; servitors; soldiers); see UT 19.445. The LXX rendered it with νεώτερος (newteros, “youthful”). The English versions vary: “child,” (KJV, ASV, NASB, MLB, RSV, NRSV margin, NIV margin); “childish” (NIV margin); “servant” or “slave” (NEB, NAB, ASV margin, NRSV, NIV); and “lackey” (NJPS). When used in reference to rulers, it emphasizes incompetence, naiveté, inexperience, and immaturity (Isa 3:4, 9; 1 Kgs 3:7). This use must be understood in the light of the parallel antonym: “son of freemen” (בֶּן־חוֹרִים, ben-khorim). This suggests “servant,” that is, one who was not well trained and prepared by noble birth to ascend to the throne.



TIP #15: To dig deeper, please read related articles at bible.org (via Articles Tab). [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by bible.org