Deuteronomy 9:3

NET ©

Understand today that the Lord your God who goes before you is a devouring fire; he will defeat and subdue them before you. You will dispossess and destroy them quickly just as he has told you.

NIV ©

But be assured today that the LORD your God is the one who goes across ahead of you like a devouring fire. He will destroy them; he will subdue them before you. And you will drive them out and annihilate them quickly, as the LORD has promised you.

NASB ©

"Know therefore today that it is the LORD your God who is crossing over before you as a consuming fire. He will destroy them and He will subdue them before you, so that you may drive them out and destroy them quickly, just as the LORD has spoken to you.

NLT ©

But the LORD your God will cross over ahead of you like a devouring fire to destroy them. He will subdue them so that you will quickly conquer them and drive them out, just as the LORD has promised.

MSG ©

Today know this: GOD, your God, is crossing the river ahead of you--he's a consuming fire. He will destroy the nations, he will put them under your power. You will dispossess them and very quickly wipe them out, just as GOD promised you would.

BBE ©

Be certain then today that it is the Lord your God who goes over before you like an all-burning fire; he will send destruction on them, crushing them before you; and you will send them in flight, putting an end to them quickly, as the Lord has said.

NRSV ©

Know then today that the LORD your God is the one who crosses over before you as a devouring fire; he will defeat them and subdue them before you, so that you may dispossess and destroy them quickly, as the LORD has promised you.

NKJV ©

"Therefore understand today that the LORD your God is He who goes over before you as a consuming fire. He will destroy them and bring them down before you; so you shall drive them out and destroy them quickly, as the LORD has said to you.

KJV
Understand
<03045> (8804)
therefore this day
<03117>_,
that the LORD
<03068>
thy God
<0430>
[is] he which goeth over
<05674> (8802)
before
<06440>
thee; [as] a consuming
<0398> (8802)
fire
<0784>
he shall destroy
<08045> (8686)
them, and he shall bring them down
<03665> (8686)
before thy face
<06440>_:
so shalt thou drive them out
<03423> (8689)_,
and destroy
<06> (8689)
them quickly
<04118>_,
as the LORD
<03068>
hath said
<01696> (8765)
unto thee.
HEBREW
Kl
<0>
hwhy
<03068>
rbd
<01696>
rsak
<0834>
rhm
<04118>
Mtdbahw
<06>
Mtsrwhw
<03423>
Kynpl
<06440>
Meynky
<03665>
awhw
<01931>
Mdymsy
<08045>
awh
<01931>
hlka
<0398>
sa
<0784>
Kynpl
<06440>
rbeh
<05674>
awh
<01931>
Kyhla
<0430>
hwhy
<03068>
yk
<03588>
Mwyh
<03117>
tedyw (9:3)
<03045>
LXXM
kai
<2532>  
CONJ
gnwsh
<1097>  
V-FMI-2S
shmeron
<4594>  
ADV
oti
<3754>  
CONJ
kuriov
<2962>  
N-NSM
o
<3588>  
T-NSM
yeov
<2316>  
N-NSM
sou
<4771>  
P-GS
outov
<3778>  
D-NSM
proporeuetai
<4313>  
V-PMI-3S
pro
<4253>  
PREP
proswpou
<4383>  
N-GSN
sou
<4771>  
P-GS
pur
<4442>  
N-NSN
katanaliskon
 
V-PAPNS
estin
<1510>  
V-PAI-3S
outov
<3778>  
D-NSM
exoleyreusei
 
V-FAI-3S
autouv
<846>  
D-APM
kai
<2532>  
CONJ
outov
<3778>  
D-NSM
apostreqei
<654>  
V-FAI-3S
autouv
<846>  
D-APM
apo
<575>  
PREP
proswpou
<4383>  
N-GSN
sou
<4771>  
P-GS
kai
<2532>  
CONJ
apoleiv
 
V-FAI-2S
autouv
<846>  
D-APM
kayaper
<2509>  
ADV
eipen
 
V-AAI-3S
soi
<4771>  
P-DS
kuriov
<2962>  
N-NSM
NET © [draft] ITL
Understand
<03045>
today
<03117>
that
<03588>
the Lord
<03068>
your God
<0430>
who goes
<05674>
before
<06440>
you is a devouring
<0398>
fire
<0784>
; he
<01931>
will defeat
<08045>
and subdue
<03665>
them before
<06440>
you. You will dispossess
<03423>
and destroy
<06>
them quickly
<04118>
just
<0834>
as he
<03068>
has told
<01696>
you.
NET © Notes

tn Heb “the Lord.” The pronoun has been used in the translation in keeping with contemporary English style to avoid redundancy.