Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Deuteronomy 9:1

Context
NET ©

Listen, Israel: Today you are about to cross the Jordan so you can dispossess the nations there, people greater and stronger than you who live in large cities with extremely high fortifications. 1 

NIV ©

Hear, O Israel. You are now about to cross the Jordan to go in and dispossess nations greater and stronger than you, with large cities that have walls up to the sky.

NASB ©

"Hear, O Israel! You are crossing over the Jordan today to go in to dispossess nations greater and mightier than you, great cities fortified to heaven,

NLT ©

"Hear, O Israel! Today you are about to cross the Jordan River to occupy the land belonging to nations much greater and more powerful than you. They live in cities with walls that reach to the sky!

MSG ©

Attention, Israel! This very day you are crossing the Jordan to enter the land and dispossess nations that are much bigger and stronger than you are. You're going to find huge cities with sky-high fortress-walls and

BBE ©

Give ear, O Israel: today you are to go over Jordan, to take the heritage of nations greater and stronger than yourselves, and towns of great size with walls as high as heaven;

NRSV ©

Hear, O Israel! You are about to cross the Jordan today, to go in and dispossess nations larger and mightier than you, great cities, fortified to the heavens,

NKJV ©

"Hear, O Israel: You are to cross over the Jordan today, and go in to dispossess nations greater and mightier than yourself, cities great and fortified up to heaven,


KJV
Hear
<08085> (8798)_,
O Israel
<03478>_:
Thou [art] to pass over
<05674> (8802)
Jordan
<03383>
this day
<03117>_,
to go in
<0935> (8800)
to possess
<03423> (8800)
nations
<01471>
greater
<01419>
and mightier
<06099>
than thyself, cities
<05892>
great
<01419>
and fenced up
<01219> (8803)
to heaven
<08064>_,
NASB ©
"Hear
<08085>
, O Israel
<03478>
! You are crossing
<05674>
over
<05674>
the Jordan
<03383>
today
<03117>
to go
<0935>
in to dispossess
<03423>
nations
<01471>
greater
<01419>
and mightier
<06099>
than
<04480>
you, great
<01419>
cities
<05892>
fortified
<01219>
to heaven
<08064>
,
HEBREW
Mymsb
<08064>
trubw
<01219>
tldg
<01419>
Myre
<05892>
Kmm
<04480>
Mymuew
<06099>
Myldg
<01419>
Mywg
<01471>
tsrl
<03423>
abl
<0935>
Ndryh
<03383>
ta
<0853>
Mwyh
<03117>
rbe
<05674>
hta
<0859>
larvy
<03478>
ems (9:1)
<08085>
LXXM
akoue
<191
V-PAD-2S
israhl
<2474
N-PRI
su
<4771
P-NS
diabaineiv
<1224
V-PAI-2S
shmeron
<4594
ADV
ton
<3588
T-ASM
iordanhn
<2446
N-ASM
eiselyein
<1525
V-AAN
klhronomhsai
<2816
V-AAN
eynh
<1484
N-APN
megala
<3173
A-APN
kai
<2532
CONJ
iscurotera
<2478
A-APN
mallon
<3123
ADV
h
<2228
CONJ
umeiv
<4771
P-NP
poleiv
<4172
N-APF
megalav
<3173
A-APF
kai
<2532
CONJ
teichreiv {A-APF} ewv
<2193
PREP
tou
<3588
T-GSM
ouranou
<3772
N-GSM
NET © [draft] ITL
Listen
<08085>
, Israel
<03478>
: Today
<03117>
you
<0859>
are about to cross
<05674>
the Jordan
<03383>
so you can dispossess
<03423>
the nations
<01471>
there, people greater
<01419>
and stronger
<06099>
than
<04480>
you who live in large cities
<05892>
with extremely high
<01419>
fortifications
<08064>
.
NET ©

Listen, Israel: Today you are about to cross the Jordan so you can dispossess the nations there, people greater and stronger than you who live in large cities with extremely high fortifications. 1 

NET © Notes

tn Heb “fortified to the heavens” (so NRSV); NLT “cities with walls that reach to the sky.” This is hyperbole.



TIP #13: Chapter View to explore chapters; Verse View for analyzing verses; Passage View for displaying list of verses. [ALL]
created in 0.04 seconds
powered by bible.org