Deuteronomy 33:7

NET ©

And this is the blessing to Judah. He said, Listen, O Lord, to Judah’s voice, and bring him to his people. May his power be great, and may you help him against his foes.

NIV ©

And this he said about Judah: "Hear, O LORD, the cry of Judah; bring him to his people. With his own hands he defends his cause. Oh, be his help against his foes!"

NASB ©

And this regarding Judah; so he said, "Hear, O LORD, the voice of Judah, And bring him to his people. With his hands he contended for them, And may You be a help against his adversaries."

NLT ©

Moses said this about the tribe of Judah: "O LORD, hear the cry of Judah and bring them again to their people. Give them strength to defend their cause; help them against their enemies!"

MSG ©

Judah: "Listen, GOD, to the Voice of Judah, bring him to his people; Strengthen his grip, be his helper against his foes."

BBE ©

And this is the blessing of Judah: he said, Give ear, O Lord, to the voice of Judah and make him one with his people: let your hands take up his cause, and be his help against his attackers.

NRSV ©

And this he said of Judah: O LORD, give heed to Judah, and bring him to his people; strengthen his hands for him, and be a help against his adversaries.

NKJV ©

And this he said of Judah: "Hear, LORD, the voice of Judah, And bring him to his people; Let his hands be sufficient for him, And may You be a help against his enemies."

KJV
And this [is the blessing] of Judah
<03063>_:
and he said
<0559> (8799)_,
Hear
<08085> (8798)_,
LORD
<03068>_,
the voice
<06963>
of Judah
<03063>_,
and bring
<0935> (8686)
him unto his people
<05971>_:
let his hands
<03027>
be sufficient
<07227>
for him; and be thou an help
<05828>
[to him] from his enemies
<06862>_.
HEBREW
o
hyht
<01961>
wyrum
<06862>
rzew
<05828>
wl
<0>
br
<07227>
wydy
<03027>
wnaybt
<0935>
wme
<05971>
law
<0413>
hdwhy
<03063>
lwq
<06963>
hwhy
<03068>
ems
<08085>
rmayw
<0559>
hdwhyl
<03063>
tazw (33:7)
<02063>
LXXM
kai
<2532>  
CONJ
auth
<3778>  
D-NSF
iouda
<2448>  
N-PRI
eisakouson
<1522>  
V-AAD-2S
kurie
<2962>  
N-VSM
fwnhv
<5456>  
N-GSF
iouda
<2448>  
N-PRI
kai
<2532>  
CONJ
eiv
<1519>  
PREP
ton
<3588>  
T-ASM
laon
<2992>  
N-ASM
autou
<846>  
D-GSM
eiselyoisan
<1525>  
V-AAO-3P
ai
<3588>  
T-NPF
ceirev
<5495>  
N-NPF
autou
<846>  
D-GSM
diakrinousin
<1252>  
V-FAI-3P
autw
<846>  
D-DSM
kai
<2532>  
CONJ
bohyov
<998>  
N-NSM
ek
<1537>  
PREP
twn
<3588>  
T-GPM
ecyrwn
<2190>  
N-GPM
autou
<846>  
D-GSM
esh
<1510>  
V-FMI-2S
NET © [draft] ITL
And this
<02063>
is the blessing to Judah
<03063>
. He said
<0559>
, Listen
<08085>
, O Lord
<03068>
, to Judah’s
<03063>
voice
<06963>
, and bring
<0935>
him to
<0413>
his people
<05971>
. May
<01961>
his power
<03027>
be
<01961>
great
<07227>
, and may you help
<05828>
him against his foes
<06862>
.
NET © Notes

tn The words “the blessing” are supplied in the translation for clarity and stylistic reasons.