NET © | Of Zebulun he said: Rejoice, Zebulun, when you go outside, and Issachar, when you are in your tents. |
NIV © | About Zebulun he said: "Rejoice, Zebulun, in your going out, and you, Issachar, in your tents. |
NASB © | Of Zebulun he said, "Rejoice, Zebulun, in your going forth, And, Issachar, in your tents. |
NLT © | Moses said this about the tribes of Zebulun and Issachar: "May the people of Zebulun prosper in their expeditions abroad. May the people of Issachar prosper at home in their tents. |
MSG © | Zebulun and Issachar: "Celebrate, Zebulun, as you go out, and Issachar, as you stay home. |
BBE © | And of Zebulun he said, Be glad, Zebulun, in your going out; and, Issachar, in your tents. |
NRSV © | And of Zebulun he said: Rejoice, Zebulun, in your going out; and Issachar, in your tents. |
NKJV © | And of Zebulun he said: "Rejoice, Zebulun, in your going out, And Issachar in your tents! |
KJV | And of Zebulun <02074> he said <0559> (8804)_, Rejoice <08055> (8798)_, Zebulun <02074>_, in thy going out <03318> (8800)_; and, Issachar <03485>_, in thy tents <0168>_. |
HEBREW | Kylhab <0168> rsvyw <03485> Ktaub <03318> Nlwbz <02074> xmv <08055> rma <0559> Nlwbzlw (33:18) <02074> |
LXXM | kai <2532> CONJ tw <3588> T-DSM zaboulwn <2194> N-PRI eipen V-AAI-3S eufranyhti <2165> V-APD-2S zaboulwn <2194> N-PRI en <1722> PREP exodia N-DSF sou <4771> P-GS kai <2532> CONJ issacar N-PRI en <1722> PREP toiv <3588> T-DPN skhnwmasin <4638> N-DPN autou <846> D-GSM |
NET © [draft] ITL | Of Zebulun <02074> he said <0559> : Rejoice <08055> , Zebulun <02074> , when <03318> you go outside <03318> , and Issachar <03485> , when you are in your tents .<0168> |
NET © Notes |