Deuteronomy 33:12

NET ©

Of Benjamin he said: The beloved of the Lord will live safely by him; he protects him all the time, and the Lord places him on his chest.

NIV ©

About Benjamin he said: "Let the beloved of the LORD rest secure in him, for he shields him all day long, and the one the LORD loves rests between his shoulders."

NASB ©

Of Benjamin he said, "May the beloved of the LORD dwell in security by Him, Who shields him all the day, And he dwells between His shoulders."

NLT ©

Moses said this about the tribe of Benjamin: "The people of Benjamin are loved by the LORD and live in safety beside him. He surrounds them continuously and preserves them from every harm."

MSG ©

Benjamin: "GOD's beloved; GOD's permanent residence. Encircled by GOD all day long, within whom GOD is at home."

BBE ©

And of Benjamin he said, Benjamin is the loved one of the Lord, he will be kept safe at all times; he will be covered by the Most High, resting between his arms.

NRSV ©

Of Benjamin he said: The beloved of the LORD rests in safety—the High God surrounds him all day long—the beloved rests between his shoulders.

NKJV ©

Of Benjamin he said: "The beloved of the LORD shall dwell in safety by Him, Who shelters him all the day long; And he shall dwell between His shoulders."

KJV
[And] of Benjamin
<01144>
he said
<0559> (8804)_,
The beloved
<03039>
of the LORD
<03068>
shall dwell
<07931> (8799)
in safety
<0983>
by him; [and the LORD] shall cover
<02653> (8802)
him all the day
<03117>
long, and he shall dwell
<07931> (8804)
between his shoulders
<03802>_.
HEBREW
o
Nks
<07931>
wypytk
<03802>
Nybw
<0996>
Mwyh
<03117>
lk
<03605>
wyle
<05921>
Ppx
<02653>
wyle
<05921>
xjbl
<0983>
Nksy
<07931>
hwhy
<03068>
dydy
<03039>
rma
<0559>
Nmynbl (33:12)
<01144>
LXXM
kai
<2532>  
CONJ
tw
<3588>  
T-DSM
beniamin
<958>  
N-PRI
eipen
 
V-AAI-3S
hgaphmenov
<25>  
V-RMPNS
upo
<5259>  
PREP
kuriou
<2962>  
N-GSM
kataskhnwsei
<2681>  
V-FAI-3S
pepoiywv
<3982>  
V-RAPNS
kai
<2532>  
CONJ
o
<3588>  
T-NSM
yeov
<2316>  
N-NSM
skiazei
 
V-PAI-3S
ep
<1909>  
PREP
autw
<846>  
D-DSM
pasav
<3956>  
A-APF
tav
<3588>  
T-APF
hmerav
<2250>  
N-APF
kai
<2532>  
CONJ
ana
<303>  
PREP
meson
<3319>  
A-ASN
twn
<3588>  
T-GPM
wmwn
<3676>  
N-GPM
autou
<846>  
D-GSM
katepausen
<2664>  
V-AAI-3S
NET © [draft] ITL
Of Benjamin
<01144>
he said
<0559>
: The beloved
<03039>
of the Lord
<03068>
will live
<07931>
safely
<0983>
by him; he protects
<02653>
him all
<03605>
the time
<03117>
, and the Lord places
<07931>
him on his chest
<03802>

<0996>
.
NET © Notes

tn Heb “he”; the referent (the Lord) has been specified in the translation for clarity.

tn Heb “between his shoulders.” This suggests the scene in John 13:23 with Jesus and the Beloved Disciple.