They have acted corruptly towards him; to their shame they are no longer his children, but a warped and crooked generation.
"They have acted corruptly toward Him, They are not His children, because of their defect; But are a perverse and crooked generation.
"But they have acted corruptly toward him; when they act like that, are they really his children? They are a deceitful and twisted generation.
His messed-up, mixed-up children, his non-children, throw mud at him but none of it sticks.
They have become false, they are not his children, the mark of sin is on them; they are an evil and hard-hearted generation.
yet his degenerate children have dealt falsely with him, a perverse and crooked generation.
"They have corrupted themselves; They are not His children, Because of their blemish: A perverse and crooked generation.
|NET © [draft] ITL|
|NET © Notes||
1 tc The 3rd person masculine singular שָׁחַת (shakhat) is rendered as 3rd person masculine plural by Smr, a reading supported by the plural suffix on מוּם (mum, “defect”) as well as the plural of בֵּן (ben, “sons”).
tn Heb “have acted corruptly” (so NASB, NIV, NLT); NRSV “have dealt falsely.”
2 tn Heb “(they are) not his sons.”
3 tn Heb “defect” (so NASB). This highly elliptical line suggests that Israel’s major fault was its failure to act like God’s people; in fact, they acted quite the contrary.
4 tn Heb “twisted,” “crooked.” See Ps 18:26.