Deuteronomy 32:47

NET ©

For this is no idle word for you – it is your life! By this word you will live a long time in the land you are about to cross the Jordan to possess.”

NIV ©

They are not just idle words for you—they are your life. By them you will live long in the land you are crossing the Jordan to possess."

NASB ©

"For it is not an idle word for you; indeed it is your life. And by this word you will prolong your days in the land, which you are about to cross the Jordan to possess."

NLT ©

These instructions are not mere words––they are your life! By obeying them you will enjoy a long life in the land you are crossing the Jordan River to occupy."

MSG ©

Yes. This is no small matter for you; it's your life. In keeping this word you'll have a good and long life in this land that you're crossing the Jordan to possess."

BBE ©

And this is no small thing for you, but it is your life, and through this you may make your days long in the land which you are going over Jordan to take for your heritage.

NRSV ©

This is no trifling matter for you, but rather your very life; through it you may live long in the land that you are crossing over the Jordan to possess."

NKJV ©

"For it is not a futile thing for you, because it is your life, and by this word you shall prolong your days in the land which you cross over the Jordan to possess."

KJV
For it [is] not a vain
<07386>
thing
<01697>
for you; because it [is] your life
<02416>_:
and through this thing
<01697>
ye shall prolong
<0748> (8686)
[your] days
<03117>
in the land
<0127>_,
whither ye go over
<05674> (8802)
Jordan
<03383>
to possess
<03423> (8800)
it.
HEBREW
P
htsrl
<03423>
hms
<08033>
Ndryh
<03383>
ta
<0853>
Myrbe
<05674>
Mta
<0859>
rsa
<0834>
hmdah
<0127>
le
<05921>
Mymy
<03117>
wkyrat
<0748>
hzh
<02088>
rbdbw
<01697>
Mkyyx
<02416>
awh
<01931>
yk
<03588>
Mkm
<04480>
awh
<01931>
qr
<07386>
rbd
<01697>
al
<03808>
yk (32:47)
<03588>
LXXM
oti
<3754>  
CONJ
ouci
<3364>  
ADV
logov
<3056>  
N-NSM
kenov
<2756>  
A-NSM
outov
<3778>  
D-NSM
umin
<4771>  
P-DP
oti
<3754>  
CONJ
auth
<3778>  
D-NSF
h
<3588>  
T-NSF
zwh
<2222>  
N-NSF
umwn
<4771>  
P-GP
kai
<2532>  
CONJ
eneken
 
PREP
tou
<3588>  
T-GSM
logou
<3056>  
N-GSM
toutou
<3778>  
D-GSM
makrohmereusete
 
V-FAI-2P
epi
<1909>  
PREP
thv
<3588>  
T-GSF
ghv
<1065>  
N-GSF
eiv
<1519>  
PREP
hn
<3739>  
R-ASF
umeiv
<4771>  
P-NP
diabainete
<1224>  
V-PAI-2P
ton
<3588>  
T-ASM
iordanhn
<2446>  
N-ASM
ekei
<1563>  
ADV
klhronomhsai
<2816>  
V-AAN
authn
<846>  
D-ASF
NET © [draft] ITL
For
<03588>
this is no
<03808>
idle
<07386>
word
<01697>
for
<03588>
you– it is your life
<02416>
! By this
<02088>
word
<01697>
you will live a long
<0748>
time
<03117>
in
<05921>
the land
<0127>
you
<0859>
are about to cross
<05674>
the Jordan
<03383>
to possess
<03423>
.”
NET © Notes