Deuteronomy 32:26

NET ©

“I said, ‘I want to cut them in pieces. I want to make people forget they ever existed.

NIV ©

I said I would scatter them and blot out their memory from mankind,

NASB ©

‘I would have said, "I will cut them to pieces, I will remove the memory of them from men,"

NLT ©

I decided to scatter them, so even the memory of them would disappear.

MSG ©

I could have said, "I'll hack them to pieces, wipe out all trace of them from the Earth,"

BBE ©

I said I would send them wandering far away, I would make all memory of them go from the minds of men:

NRSV ©

I thought to scatter them and blot out the memory of them from humankind;

NKJV ©

I would have said, "I will dash them in pieces, I will make the memory of them to cease from among men,"

KJV
I said
<0559> (8804)_,
I would scatter them into corners
<06284> (8686)_,
I would make the remembrance
<02143>
of them to cease
<07673> (8686)
from among men
<0582>_:
HEBREW
Mrkz
<02143>
swnam
<0582>
htybsa
<07673>
Mhyapa
<06284>
ytrma (32:26)
<0559>
LXXM
eipa
 
V-AAI-1S
diasperw
<1289>  
V-FAIIS
autouv
<846>  
D-APM
pausw
<3973>  
V-FAI-1S
dh
<1161>  
PRT
ex
<1537>  
PREP
anyrwpwn
<444>  
N-GPM
to
<3588>  
T-ASN
mnhmosunon
<3422>  
N-ASN
autwn
<846>  
D-GPM
NET © [draft] ITL
“I said
<0559>
, ‘I want
<06284>
to cut them
<06284>
in pieces. I want
<06284>
to make
<06284>
people
<0582>
forget
<06284>
they ever
<06284>
existed
<02143>
.
NET © Notes

tc The LXX reads “I said I would scatter them.” This reading is followed by a number of English versions (e.g., KJV, ASV, NIV, NCV, NRSV, NLT, CEV).