Deuteronomy 31:23

NET ©

and the Lord commissioned Joshua son of Nun, “Be strong and courageous, for you will take the Israelites to the land I have promised them, and I will be with you.”

NIV ©

The LORD gave this command to Joshua son of Nun: "Be strong and courageous, for you will bring the Israelites into the land I promised them on oath, and I myself will be with you."

NASB ©

Then He commissioned Joshua the son of Nun, and said, "Be strong and courageous, for you shall bring the sons of Israel into the land which I swore to them, and I will be with you."

NLT ©

Then the LORD commissioned Joshua son of Nun with these words: "Be strong and courageous! You must bring the people of Israel into the land I swore to give them. I will be with you."

MSG ©

Then GOD commanded Joshua son of Nun saying, "Be strong. Take courage. You will lead the People of Israel into the land I promised to give them. And I'll be right there with you."

BBE ©

Then he gave orders to Joshua, the son of Nun, saying to him, Be strong and take heart: for you are to go at the head of the children of Israel into the land which I made an oath to give them; and I will be with you.

NRSV ©

Then the LORD commissioned Joshua son of Nun and said, "Be strong and bold, for you shall bring the Israelites into the land that I promised them; I will be with you."

NKJV ©

Then He inaugurated Joshua the son of Nun, and said, "Be strong and of good courage; for you shall bring the children of Israel into the land of which I swore to them, and I will be with you."

KJV
And he gave Joshua
<03091>
the son
<01121>
of Nun
<05126>
a charge
<06680> (8762)_,
and said
<0559> (8799)_,
Be strong
<02388> (8798)
and of a good courage
<0553> (8798)_:
for thou shalt bring
<0935> (8686)
the children
<01121>
of Israel
<03478>
into the land
<0776>
which I sware
<07650> (8738)
unto them: and I will be with thee.
HEBREW
Kme
<05973>
hyha
<01961>
yknaw
<0595>
Mhl
<0>
ytebsn
<07650>
rsa
<0834>
Urah
<0776>
la
<0413>
larvy
<03478>
ynb
<01121>
ta
<0853>
aybt
<0935>
hta
<0859>
yk
<03588>
Umaw
<0553>
qzx
<02388>
rmayw
<0559>
Nwn
<05126>
Nb
<01121>
eswhy
<03091>
ta
<0853>
wuyw (31:23)
<06680>
LXXM
kai
<2532>  
CONJ
eneteilato
<1781>  
V-AMI-3S
mwushv
 
N-NSM
ihsoi
<2424>  
N-PRI
kai
<2532>  
CONJ
eipen
 
V-AAI-3S
autw
<846>  
D-DSM
andrizou
<407>  
V-PMD-2S
kai
<2532>  
CONJ
iscue
<2480>  
V-PAD-2S
su
<4771>  
P-NS
gar
<1063>  
PRT
eisaxeiv
<1521>  
V-FAI-2S
touv
<3588>  
T-APM
uiouv
<5207>  
N-APM
israhl
<2474>  
N-PRI
eiv
<1519>  
PREP
thn
<3588>  
T-ASF
ghn
<1065>  
N-ASF
hn
<3739>  
R-ASF
wmosen
 
V-AAI-3S
kuriov
<2962>  
N-NSM
autoiv
<846>  
D-DPM
kai
<2532>  
CONJ
autov
<846>  
D-NSM
estai
<1510>  
V-FMI-3S
meta
<3326>  
PREP
sou
<4771>  
P-GS
NET © [draft] ITL
and the Lord commissioned
<06680>
Joshua
<03091>
son
<01121>
of Nun
<05126>
, “Be strong
<02388>
and courageous
<0553>
, for
<03588>
you
<0859>
will take
<0935>
the Israelites
<03478>

<01121>
to
<0413>
the land
<0776>
I have
<0834>
promised
<07650>
them, and I
<0595>
will be
<01961>
with
<05973>
you.”
NET © Notes

tn Heb “he.” Since the pronoun could be taken to refer to Moses, the referent has been specified as “the Lord” in the translation for clarity. See also the note on the word “you” later in this verse.

tc The LXX reads, “as the Lord promised them, and he will be with you.” This relieves the problem of Moses apparently promising to be with Joshua as the MT reads on the surface (“I will be with you”). However, the reading of the LXX is clearly an attempt to clarify an existing obscurity and therefore is unlikely to reflect the original.