Deuteronomy 30:20

NET ©

I also call on you to love the Lord your God, to obey him and be loyal to him, for he gives you life and enables you to live continually in the land the Lord promised to give to your ancestors Abraham, Isaac, and Jacob.”

NIV ©

and that you may love the LORD your God, listen to his voice, and hold fast to him. For the LORD is your life, and he will give you many years in the land he swore to give to your fathers, Abraham, Isaac and Jacob.

NASB ©

by loving the LORD your God, by obeying His voice, and by holding fast to Him; for this is your life and the length of your days, that you may live in the land which the LORD swore to your fathers, to Abraham, Isaac, and Jacob, to give them."

NLT ©

Choose to love the LORD your God and to obey him and commit yourself to him, for he is your life. Then you will live long in the land the LORD swore to give your ancestors Abraham, Isaac, and Jacob."

MSG ©

And love GOD, your God, listening obediently to him, firmly embracing him. Oh yes, he is life itself, a long life settled on the soil that GOD, your God, promised to give your ancestors, Abraham, Isaac, and Jacob.

BBE ©

In loving the Lord your God, hearing his voice and being true to him: for he is your life and by him will your days be long: so that you may go on living in the land which the Lord gave by an oath to your fathers, Abraham, Isaac and Jacob.

NRSV ©

loving the LORD your God, obeying him, and holding fast to him; for that means life to you and length of days, so that you may live in the land that the LORD swore to give to your ancestors, to Abraham, to Isaac, and to Jacob.

NKJV ©

"that you may love the LORD your God, that you may obey His voice, and that you may cling to Him, for He is your life and the length of your days; and that you may dwell in the land which the LORD swore to your fathers, to Abraham, Isaac, and Jacob, to give them."

KJV
That thou mayest love
<0157> (8800)
the LORD
<03068>
thy God
<0430>_,
[and] that thou mayest obey
<08085> (8800)
his voice
<06963>_,
and that thou mayest cleave
<01692> (8800)
unto him: for he [is] thy life
<02416>_,
and the length
<0753>
of thy days
<03117>_:
that thou mayest dwell
<03427> (8800)
in the land
<0127>
which the LORD
<03068>
sware
<07650> (8738)
unto thy fathers
<01>_,
to Abraham
<085>_,
to Isaac
<03327>_,
and to Jacob
<03290>_,
to give
<05414> (8800)
them.
HEBREW
P
Mhl
<01992>
ttl
<05414>
bqeylw
<03290>
qxuyl
<03327>
Mhrbal
<085>
Kytbal
<01>
hwhy
<03068>
ebsn
<07650>
rsa
<0834>
hmdah
<0127>
le
<05921>
tbsl
<03427>
Kymy
<03117>
Kraw
<0753>
Kyyx
<02416>
awh
<01931>
yk
<03588>
wb
<0>
hqbdlw
<01692>
wlqb
<06963>
emsl
<08085>
Kyhla
<0430>
hwhy
<03068>
ta
<0853>
hbhal (30:20)
<0157>
LXXM
agapan
<25>  
V-PAN
kurion
<2962>  
N-ASM
ton
<3588>  
T-ASM
yeon
<2316>  
N-ASM
sou
<4771>  
P-GS
eisakouein
<1522>  
V-PAN
thv
<3588>  
T-GSF
fwnhv
<5456>  
N-GSF
autou
<846>  
D-GSM
kai
<2532>  
CONJ
ecesyai
<2192>  
V-PMN
autou
<846>  
D-GSM
oti
<3754>  
CONJ
touto
<3778>  
D-NSN
h
<3588>  
T-NSF
zwh
<2222>  
N-NSF
sou
<4771>  
P-GS
kai
<2532>  
CONJ
h
<3588>  
T-NSF
makrothv
 
N-NSF
twn
<3588>  
T-GPF
hmerwn
<2250>  
N-GPF
sou
<4771>  
P-GS
katoikein
 
V-PAN
se
<4771>  
P-AS
epi
<1909>  
PREP
thv
<3588>  
T-GSF
ghv
<1065>  
N-GSF
hv
<3739>  
R-GSF
wmosen
 
V-AAI-3S
kuriov
<2962>  
N-NSM
toiv
<3588>  
T-DPM
patrasin
<3962>  
N-DPM
sou
<4771>  
P-GS
abraam
<11>  
N-PRI
kai
<2532>  
CONJ
isaak
<2464>  
N-PRI
kai
<2532>  
CONJ
iakwb
<2384>  
N-PRI
dounai
<1325>  
V-AAN
autoiv
<846>  
D-DPM
NET © [draft] ITL
I also call on you to love
<0157>
the
<0853>
Lord
<03068>
your God
<0430>
, to obey
<06963>

<08085>
him and be loyal
<01692>
to him, for
<03588>
he
<01931>
gives you life
<02416>
and enables you to live
<03427>
continually
<03117>

<0753>
in
<03427>
the
<05921>
land
<0127>
the Lord
<03068>
promised
<07650>
to give
<05414>
to your ancestors
<01>
Abraham
<085>
, Isaac
<03327>
, and Jacob
<03290>
.”
NET © Notes

tn The words “I also call on you” are supplied in the translation for stylistic reasons. In the Hebrew text vv. 19-20 are one long sentence, which the translation divides into two.

tn Heb “he is your life and the length of your days to live.”