Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Deuteronomy 30:16

Context
NET ©

What 1  I am commanding you today is to love the Lord your God, to walk in his ways, and to obey his commandments, his statutes, and his ordinances. Then you will live and become numerous and the Lord your God will bless you in the land which you are about to possess. 2 

NIV ©

For I command you today to love the LORD your God, to walk in his ways, and to keep his commands, decrees and laws; then you will live and increase, and the LORD your God will bless you in the land you are entering to possess.

NASB ©

in that I command you today to love the LORD your God, to walk in His ways and to keep His commandments and His statutes and His judgments, that you may live and multiply, and that the LORD your God may bless you in the land where you are entering to possess it.

NLT ©

I have commanded you today to love the LORD your God and to keep his commands, laws, and regulations by walking in his ways. If you do this, you will live and become a great nation, and the LORD your God will bless you and the land you are about to enter and occupy.

MSG ©

And I command you today: Love GOD, your God. Walk in his ways. Keep his commandments, regulations, and rules so that you will live, really live, live exuberantly, blessed by GOD, your God, in the land you are about to enter and possess.

BBE ©

In giving you orders today to have love for the Lord your God, to go in his ways and keep his laws and his orders and his decisions, so that you may have life and be increased, and that the blessing of the Lord your God may be with you in the land where you are going, the land of your heritage.

NRSV ©

If you obey the commandments of the LORD your God that I am commanding you today, by loving the LORD your God, walking in his ways, and observing his commandments, decrees, and ordinances, then you shall live and become numerous, and the LORD your God will bless you in the land that you are entering to possess.

NKJV ©

"in that I command you today to love the LORD your God, to walk in His ways, and to keep His commandments, His statutes, and His judgments, that you may live and multiply; and the LORD your God will bless you in the land which you go to possess.


KJV
In that I command
<06680> (8764)
thee this day
<03117>
to love
<0157> (8800)
the LORD
<03068>
thy God
<0430>_,
to walk
<03212> (8800)
in his ways
<01870>_,
and to keep
<08104> (8800)
his commandments
<04687>
and his statutes
<02708>
and his judgments
<04941>_,
that thou mayest live
<02421> (8804)
and multiply
<07235> (8804)_:
and the LORD
<03068>
thy God
<0430>
shall bless
<01288> (8765)
thee in the land
<0776>
whither thou goest
<0935> (8802)
to possess
<03423> (8800)
it.
NASB ©
in that I command
<06680>
you today
<03117>
to love
<0157>
the LORD
<03068>
your God
<0430>
, to walk
<01980>
in His ways
<01870>
and to keep
<08104>
His commandments
<04687>
and His statutes
<02708>
and His judgments
<04941>
, that you may live
<02421>
and multiply
<07235>
, and that the LORD
<03068>
your God
<0430>
may bless
<01288>
you in the land
<0776>
where
<0834>
<8033> you are entering
<0935>
to possess
<03423>
it.
HEBREW
htsrl
<03423>
hms
<08033>
ab
<0935>
hta
<0859>
rsa
<0834>
Urab
<0776>
Kyhla
<0430>
hwhy
<03068>
Kkrbw
<01288>
tybrw
<07235>
tyyxw
<02421>
wyjpsmw
<04941>
wytqxw
<02708>
wytwum
<04687>
rmslw
<08104>
wykrdb
<01870>
tkll
<01980>
Kyhla
<0430>
hwhy
<03068>
ta
<0853>
hbhal
<0157>
Mwyh
<03117>
Kwum
<06680>
ykna
<0595>
rsa (30:16)
<0834>
LXXM
ean
<1437
CONJ
eisakoushv
<1522
V-AAS-2S
tav
<3588
T-APF
entolav
<1785
N-APF
kuriou
<2962
N-GSM
tou
<3588
T-GSM
yeou
<2316
N-GSM
sou
<4771
P-GS
av
<3739
R-APF
egw
<1473
P-NS
entellomai
<1781
V-PMI-1S
soi
<4771
P-DS
shmeron
<4594
ADV
agapan
<25
V-PAN
kurion
<2962
N-ASM
ton
<3588
T-ASM
yeon
<2316
N-ASM
sou
<4771
P-GS
poreuesyai
<4198
V-PMN
en
<1722
PREP
pasaiv
<3956
A-DPF
taiv
<3588
T-DPF
odoiv
<3598
N-DPF
autou
<846
D-GSM
fulassesyai
<5442
V-PMN
ta
<3588
T-APN
dikaiwmata
<1345
N-APN
autou
<846
D-GSM
kai
<2532
CONJ
tav
<3588
T-APF
kriseiv
<2920
N-APF
autou
<846
D-GSM
kai
<2532
CONJ
zhsesye
<2198
V-FMI-2P
kai
<2532
CONJ
polloi
<4183
A-NPM
esesye
<1510
V-FMI-2P
kai
<2532
CONJ
euloghsei
<2127
V-FAI-3S
se
<4771
P-AS
kuriov
<2962
N-NSM
o
<3588
T-NSM
yeov
<2316
N-NSM
sou
<4771
P-GS
en
<1722
PREP
pash
<3956
A-DSF
th
<3588
T-DSF
gh
<1065
N-DSF
eiv
<1519
PREP
hn
<3739
R-ASF
eisporeuh
<1531
V-PMI-2S
ekei
<1563
ADV
klhronomhsai
<2816
V-AAN
authn
<846
D-ASF
NET © [draft] ITL
What
<0834>
I
<0595>
am commanding
<06680>
you today
<03117>
is to love
<0157>
the Lord
<03068>
your God
<0430>
, to walk
<01980>
in his ways
<01870>
, and to obey
<08104>
his commandments
<04687>
, his statutes
<02708>
, and his ordinances
<04941>
. Then you will live
<02421>
and become numerous
<07235>
and the Lord
<03068>
your God
<0430>
will bless
<01288>
you in the land
<0776>
which
<0834>
you
<0859>
are about to possess
<03423>

<0935>
.
NET ©

What 1  I am commanding you today is to love the Lord your God, to walk in his ways, and to obey his commandments, his statutes, and his ordinances. Then you will live and become numerous and the Lord your God will bless you in the land which you are about to possess. 2 

NET © Notes

tc A number of LXX mss insert before this verse, “if you obey the commandments of the Lord your God,” thus translating אֲשֶׁר (’asher) as “which” and the rest as “I am commanding you today, to love,” etc., “then you will live,” etc.

tn Heb “which you are going there to possess it.” This has been simplified in the translation for stylistic reasons.



TIP #08: Use the Strong Number links to learn about the original Hebrew and Greek text. [ALL]
created in 0.04 seconds
powered by bible.org