Deuteronomy 3:20

NET ©

You must fight until the Lord gives your countrymen victory as he did you and they take possession of the land that the Lord your God is giving them on the other side of the Jordan River. Then each of you may return to his own territory that I have given you.”

NIV ©

until the LORD gives rest to your brothers as he has to you, and they too have taken over the land that the LORD your God is giving them, across the Jordan. After that, each of you may go back to the possession I have given you."

NASB ©

until the LORD gives rest to your fellow countrymen as to you, and they also possess the land which the LORD your God will give them beyond the Jordan. Then you may return every man to his possession which I have given you.’

NLT ©

When the LORD has given security to the rest of the Israelites, as he has to you, and when they occupy the land the LORD your God is giving them across the Jordan River, then you may return here to the land I have given you.’

MSG ©

until GOD secures living space for your brothers as he has for you and they have taken possession of the country west of the Jordan that GOD, your God, is giving them. After that, each man may return to the land I've given you here."

BBE ©

Till the Lord has given rest to your brothers as to you, and till they have taken for themselves the land which the Lord your God is giving them on the other side of Jordan: then you may go back, every man of you, to the heritage which I have given you.

NRSV ©

When the LORD gives rest to your kindred, as to you, and they too have occupied the land that the LORD your God is giving them beyond the Jordan, then each of you may return to the property that I have given to you."

NKJV ©

‘until the LORD has given rest to your brethren as to you, and they also possess the land which the LORD your God is giving them beyond the Jordan. Then each of you may return to his possession which I have given you.’

KJV
Until the LORD
<03068>
have given rest
<05117> (8686)
unto your brethren
<0251>_,
as well as unto you, and [until] they also possess
<03423> (8804)
the land
<0776>
which the LORD
<03068>
your God
<0430>
hath given
<05414> (8802)
them beyond
<05676>
Jordan
<03383>_:
and [then] shall ye return
<07725> (8804)
every man
<0376>
unto his possession
<03425>_,
which I have given
<05414> (8804)
you.
HEBREW
Mkl
<0>
yttn
<05414>
rsa
<0834>
wtsryl
<03425>
sya
<0376>
Mtbsw
<07725>
Ndryh
<03383>
rbeb
<05676>
Mhl
<01992>
Ntn
<05414>
Mkyhla
<0430>
hwhy
<03068>
rsa
<0834>
Urah
<0776>
ta
<0853>
Mh
<01992>
Mg
<01571>
wsryw
<03423>
Mkk
<0>
Mkyxal
<0251>
hwhy
<03068>
xyny
<05117>
rsa
<0834>
de (3:20)
<05704>
LXXM
ewv
<2193>  
CONJ
an
<302>  
PRT
katapaush
<2664>  
V-AAS-3S
kuriov
<2962>  
N-NSM
o
<3588>  
T-NSM
yeov
<2316>  
N-NSM
umwn
<4771>  
P-GP
touv
<3588>  
T-APM
adelfouv
<80>  
N-APM
umwn
<4771>  
P-GP
wsper
<3746>  
ADV
kai
<2532>  
ADV
umav
<4771>  
P-AP
kai
<2532>  
CONJ
kataklhronomhsousin
 
V-FAI-3P
kai
<2532>  
ADV
outoi
<3778>  
D-NPM
thn
<3588>  
T-ASF
ghn
<1065>  
N-ASF
hn
<3739>  
R-ASF
kuriov
<2962>  
N-NSM
o
<3588>  
T-NSM
yeov
<2316>  
N-NSM
hmwn
<1473>  
P-GP
didwsin
<1325>  
V-PAI-3S
autoiv
<846>  
D-DPM
en
<1722>  
PREP
tw
<3588>  
T-DSM
peran
<4008>  
ADV
tou
<3588>  
T-GSM
iordanou
<2446>  
N-NSM
kai
<2532>  
CONJ
epanastrafhsesye
 
V-FPI-2P
ekastov
<1538>  
A-NSM
eiv
<1519>  
PREP
thn
<3588>  
T-ASF
klhronomian
<2817>  
N-ASF
autou
<846>  
D-GSM
hn
<3739>  
R-ASF
edwka
<1325>  
V-AAI-1S
umin
<4771>  
P-DP
NET © [draft] ITL
You must fight until
<05704>
the Lord
<03068>
gives
<05117>
your countrymen
<0251>
victory
<01571>
as he did
<01571>
you and they
<01992>
take possession
<03423>
of the land
<0776>
that
<0834>
the Lord
<03068>
your God
<0430>
is giving
<05414>
them
<01992>
on the other side
<05676>
of the Jordan River
<03383>
. Then each
<0376>
of you may return
<07725>
to his own territory
<03425>
that
<0834>
I have given
<05414>
you.”
NET © Notes

tn The words “you must fight” are not present in the Hebrew text, but are supplied in the translation for clarity.

tn Heb “gives your brothers rest.”