Deuteronomy 28:8

NET ©

The Lord will decree blessing for you with respect to your barns and in everything you do – yes, he will bless you in the land he is giving you.

NIV ©

The LORD will send a blessing on your barns and on everything you put your hand to. The LORD your God will bless you in the land he is giving you.

NASB ©

"The LORD will command the blessing upon you in your barns and in all that you put your hand to, and He will bless you in the land which the LORD your God gives you.

NLT ©

"The LORD will bless everything you do and will fill your storehouses with grain. The LORD your God will bless you in the land he is giving you.

MSG ©

GOD will order a blessing on your barns and workplaces; he'll bless you in the land that GOD, your God, is giving you.

BBE ©

The Lord will send his blessing on your store-houses and on everything to which you put your hand: his blessing will be on you in the land which the Lord your God is giving you.

NRSV ©

The LORD will command the blessing upon you in your barns, and in all that you undertake; he will bless you in the land that the LORD your God is giving you.

NKJV ©

"The LORD will command the blessing on you in your storehouses and in all to which you set your hand, and He will bless you in the land which the LORD your God is giving you.

KJV
The LORD
<03068>
shall command
<06680> (8762)
the blessing
<01293>
upon thee in thy storehouses
<0618>_,
and in all that thou settest
<04916>
thine hand
<03027>
unto; and he shall bless
<01288> (8765)
thee in the land
<0776>
which the LORD
<03068>
thy God
<0430>
giveth
<05414> (8802)
thee. {storehouses: or, barns}
HEBREW
Kl
<0>
Ntn
<05414>
Kyhla
<0430>
hwhy
<03068>
rsa
<0834>
Urab
<0776>
Kkrbw
<01288>
Kdy
<03027>
xlsm
<04916>
lkbw
<03605>
Kymoab
<0618>
hkrbh
<01293>
ta
<0853>
Kta
<0854>
hwhy
<03068>
wuy (28:8)
<06680>
LXXM
aposteilai
<649>  
V-AAO-3S
kuriov
<2962>  
N-NSM
epi
<1909>  
PREP
se
<4771>  
P-AS
thn
<3588>  
T-ASF
eulogian
<2129>  
N-ASF
en
<1722>  
PREP
toiv
<3588>  
T-DPN
tamieioiv
 
N-DPN
sou
<4771>  
P-GS
kai
<2532>  
CONJ
en
<1722>  
PREP
pasin
<3956>  
A-DPN
ou
<3364>  
ADV
an
<302>  
PRT
epibalhv
<1911>  
V-AAS-2S
thn
<3588>  
T-ASF
ceira
<5495>  
N-ASF
sou
<4771>  
P-GS
epi
<1909>  
PREP
thv
<3588>  
T-GSF
ghv
<1065>  
N-GSF
hv
<3739>  
R-GSF
kuriov
<2962>  
N-NSM
o
<3588>  
T-NSM
yeov
<2316>  
N-NSM
sou
<4771>  
P-GS
didwsin
<1325>  
V-PAI-3S
soi
<4771>  
P-DS
NET © [draft] ITL
The Lord
<03068>
will decree
<06680>
blessing
<01293>
for you with respect to your barns
<0618>
and in everything
<03605>
you
<04916>
do– yes, he will bless
<01288>
you in the land
<0776>
he
<0430>
is giving
<05414>
you.
NET © Notes

tn Heb “the Lord your God.” Because English would not typically reintroduce the proper name following a relative pronoun (“he will bless…the Lord your God is giving”), the pronoun (“he”) has been employed here in the translation.