Deuteronomy 28:20

NET ©

“The Lord will send on you a curse, confusing you and opposing you in everything you undertake until you are destroyed and quickly perish because of the evil of your deeds, in that you have forsaken me.

NIV ©

The LORD will send on you curses, confusion and rebuke in everything you put your hand to, until you are destroyed and come to sudden ruin because of the evil you have done in forsaking him.

NASB ©

"The LORD will send upon you curses, confusion, and rebuke, in all you undertake to do, until you are destroyed and until you perish quickly, on account of the evil of your deeds, because you have forsaken Me.

NLT ©

"The LORD himself will send against you curses, confusion, and disillusionment in everything you do, until at last you are completely destroyed for doing evil and forsaking me.

MSG ©

GOD will send The Curse, The Confusion, The Contrariness down on everything you try to do until you've been destroyed and there's nothing left of you--all because of your evil pursuits that led you to abandon me.

BBE ©

The Lord will send on you cursing and trouble and punishment in everything to which you put your hand, till sudden destruction overtakes you; because of your evil ways in which you have been false to me.

NRSV ©

The LORD will send upon you disaster, panic, and frustration in everything you attempt to do, until you are destroyed and perish quickly, on account of the evil of your deeds, because you have forsaken me.

NKJV ©

"The LORD will send on you cursing, confusion, and rebuke in all that you set your hand to do, until you are destroyed and until you perish quickly, because of the wickedness of your doings in which you have forsaken Me.

KJV
The LORD
<03068>
shall send
<07971> (8762)
upon thee cursing
<03994>_,
vexation
<04103>_,
and rebuke
<04045>_,
in all that thou settest
<04916>
thine hand
<03027>
unto for to do
<06213> (8799)_,
until thou be destroyed
<08045> (8736)_,
and until thou perish
<06> (8800)
quickly
<04118>_;
because
<06440>
of the wickedness
<07455>
of thy doings
<04611>_,
whereby thou hast forsaken
<05800> (8804)
me. {for...: Heb. which thou wouldest do}
HEBREW
yntbze
<05800>
rsa
<0834>
Kyllem
<04611>
er
<07455>
ynpm
<06440>
rhm
<04118>
Kdba
<06>
dew
<05704>
Kdmsh
<08045>
de
<05704>
hvet
<06213>
rsa
<0834>
Kdy
<03027>
xlsm
<04916>
lkb
<03605>
tregmh
<04045>
taw
<0853>
hmwhmh
<04103>
ta
<0853>
hramh
<03994>
ta
<0853>
Kb
<0>
hwhy
<03068>
xlsy (28:20)
<07971>
LXXM
exaposteilai
<1821>  
V-AAO-3S
kuriov
<2962>  
N-NSM
soi
<4771>  
P-DS
thn
<3588>  
T-ASF
endeian
 
N-ASF
kai
<2532>  
CONJ
thn
<3588>  
T-ASF
eklimian
 
N-ASF
kai
<2532>  
CONJ
thn
<3588>  
T-ASF
analwsin
 
N-ASF
epi
<1909>  
PREP
panta
<3956>  
A-APN
ou
<3364>  
ADV
an
<302>  
PRT
epibalhv
<1911>  
V-AAS-2S
thn
<3588>  
T-ASF
ceira
<5495>  
N-ASF
sou
<4771>  
P-GS
osa
<3745>  
A-APN
ean
<1437>  
CONJ
poihshv
<4160>  
V-AAS-2S
ewv
<2193>  
CONJ
an
<302>  
PRT
exoleyreush
 
V-AAS-3S
se
<4771>  
P-AS
kai
<2532>  
CONJ
ewv
<2193>  
CONJ
an
<302>  
PRT
apolesh
 
V-AAS-3S
se
<4771>  
P-AS
en
<1722>  
PREP
tacei
<5036>  
A-DSN
dia
<1223>  
PREP
ta
<3588>  
T-APN
ponhra
<4190>  
A-APN
epithdeumata
 
N-APN
sou
<4771>  
P-GS
dioti
<1360>  
CONJ
egkatelipev
<1459>  
V-AAI-2S
me
<1473>  
P-AS
NET © [draft] ITL
“The Lord
<03068>
will send
<07971>
on you a curse
<03994>
, confusing
<04103>
you and opposing you
<04045>
in everything
<03605>
you undertake
<03027>

<04916>
until
<05704>
you are destroyed
<08045>
and quickly
<04118>
perish
<06>
because
<06440>
of the evil
<07455>
of your deeds
<04611>
, in that
<0834>
you have forsaken me
<05800>
.
NET © Notes

tn Heb “the curse, the confusion, and the rebuke” (NASB and NIV similar); NRSV “disaster, panic, and frustration.”

tn Heb “in all the stretching out of your hand.”

tc For the MT first person common singular suffix (“me”), the LXX reads either “Lord” (Lucian) or third person masculine singular suffix (“him”; various codices). The MT’s more difficult reading probably represents the original text.

tn Heb “the evil of your doings wherein you have forsaken me”; CEV “all because you rejected the Lord.”