You must not oppress a lowly and poor servant, whether one from among your fellow Israelites 1 or from the resident foreigners who are living in your land and villages. 2
Do not take advantage of a hired man who is poor and needy, whether he is a brother Israelite or an alien living in one of your towns.
"You shall not oppress a hired servant who is poor and needy, whether he is one of your countrymen or one of your aliens who is in your land in your towns.
"Never take advantage of poor laborers, whether fellow Israelites or foreigners living in your towns.
Don't abuse a laborer who is destitute and needy, whether he is a fellow Israelite living in your land and in your city.
Do not be hard on a servant who is poor and in need, if he is one of your countrymen or a man from another nation living with you in your land.
You shall not withhold the wages of poor and needy laborers, whether other Israelites or aliens who reside in your land in one of your towns.
"You shall not oppress a hired servant who is poor and needy, whether one of your brethren or one of the aliens who is in your land within your gates.
Thou shalt not oppress
an hired servant
[that is] poor
[whether he be] of thy brethren
or of thy strangers
that [are] in thy land
within thy gates
|NET © [draft] ITL|
You must not
a lowly and poor
, whether one from among your fellow
from the resident foreigners
who are living in your land
|NET © Notes||
1 tn Heb “your brothers,” but not limited only to actual siblings; cf. NASB “your (+ own NAB) countrymen.”
2 tn Heb “who are in your land in your gates.” The word “living” is supplied in the translation for stylistic reasons.