Deuteronomy 24:14

NET ©

You must not oppress a lowly and poor servant, whether one from among your fellow Israelites or from the resident foreigners who are living in your land and villages.

NIV ©

Do not take advantage of a hired man who is poor and needy, whether he is a brother Israelite or an alien living in one of your towns.

NASB ©

"You shall not oppress a hired servant who is poor and needy, whether he is one of your countrymen or one of your aliens who is in your land in your towns.

NLT ©

"Never take advantage of poor laborers, whether fellow Israelites or foreigners living in your towns.

MSG ©

Don't abuse a laborer who is destitute and needy, whether he is a fellow Israelite living in your land and in your city.

BBE ©

Do not be hard on a servant who is poor and in need, if he is one of your countrymen or a man from another nation living with you in your land.

NRSV ©

You shall not withhold the wages of poor and needy laborers, whether other Israelites or aliens who reside in your land in one of your towns.

NKJV ©

"You shall not oppress a hired servant who is poor and needy, whether one of your brethren or one of the aliens who is in your land within your gates.

KJV
Thou shalt not oppress
<06231> (8799)
an hired servant
<07916>
[that is] poor
<06041>
and needy
<034>_,
[whether he be] of thy brethren
<0251>_,
or of thy strangers
<01616>
that [are] in thy land
<0776>
within thy gates
<08179>_:
HEBREW
Kyresb
<08179>
Kurab
<0776>
rsa
<0834>
Krgm
<01616>
wa
<0176>
Kyxam
<0251>
Nwybaw
<034>
yne
<06041>
rykv
<07916>
qset
<06231>
al (24:14)
<03808>
LXXM
ouk
<3364>  
ADV
apadikhseiv
 
V-FAI-2S
misyon
<3408>  
N-ASM
penhtov
<3993>  
N-GSM
kai
<2532>  
CONJ
endeouv
<1729>  
A-GSM
ek
<1537>  
PREP
twn
<3588>  
T-GPM
adelfwn
<80>  
N-GPM
sou
<4771>  
P-GS
h
<2228>  
CONJ
ek
<1537>  
PREP
twn
<3588>  
T-GPM
proshlutwn
<4339>  
N-GPM
twn
<3588>  
T-GPM
en
<1722>  
PREP
taiv
<3588>  
T-DPF
polesin
<4172>  
N-DPF
sou
<4771>  
P-GS
NET © [draft] ITL
You must not
<03808>
oppress
<06231>
a lowly and poor
<06041>
servant
<07916>
, whether one from among your fellow
<0251>
Israelites or
<0176>
from the resident foreigners
<01616>
who are living in your land
<0776>
and villages
<08179>
.
NET © Notes

tn Heb “your brothers,” but not limited only to actual siblings; cf. NASB “your (+ own NAB) countrymen.”

tn Heb “who are in your land in your gates.” The word “living” is supplied in the translation for stylistic reasons.