Deuteronomy 22:7

NET ©

You must be sure to let the mother go, but you may take the young for yourself. Do this so that it may go well with you and you may have a long life.

NIV ©

You may take the young, but be sure to let the mother go, so that it may go well with you and you may have a long life.

NASB ©

you shall certainly let the mother go, but the young you may take for yourself, in order that it may be well with you and that you may prolong your days.

NLT ©

You may take the young, but let the mother go, so you may prosper and enjoy a long life.

MSG ©

You may take the babies, but let the mother go so that you will live a good and long life.

BBE ©

See that you let the mother bird go, but the young ones you may take; so it will be well for you and your life will be long.

NRSV ©

Let the mother go, taking only the young for yourself, in order that it may go well with you and you may live long.

NKJV ©

"you shall surely let the mother go, and take the young for yourself, that it may be well with you and that you may prolong your days.

KJV
[But] thou shalt in any wise
<07971> (8763)
let the dam
<0517>
go
<07971> (8762)_,
and take
<03947> (8799)
the young
<01121>
to thee; that it may be well
<03190> (8799)
with thee, and [that] thou mayest prolong
<0748> (8689)
[thy] days
<03117>_.
HEBREW
o
Mymy
<03117>
tkrahw
<0748>
Kl
<0>
bjyy
<03190>
Neml
<04616>
Kl
<0>
xqt
<03947>
Mynbh
<01121>
taw
<0853>
Mah
<0517>
ta
<0853>
xlst
<07971>
xls (22:7)
<07971>
LXXM
apostolh
<651>  
N-DSF
aposteleiv
<649>  
V-FAI-2S
thn
<3588>  
T-ASF
mhtera
<3384>  
N-ASF
ta
<3588>  
T-APN
de
<1161>  
PRT
paidia
<3809>  
N-NSF
lhmqh
<2983>  
V-FMI-2S
seautw
<4572>  
D-DSM
ina
<2443>  
CONJ
eu
<2095>  
ADV
soi
<4771>  
P-DS
genhtai
<1096>  
V-AMS-3S
kai
<2532>  
CONJ
poluhmerov
 
A-NSM
esh
<1510>  
V-FMI-2S
NET © [draft] ITL
You must be sure
<07971>
to let
<07971>
the mother
<0517>
go
<07971>
, but you may take
<03947>
the young
<01121>
for yourself. Do this so that
<04616>
it may go well
<03190>
with you and you may have a long
<0748>
life
<03117>
.
NET © Notes

tn The Hebrew text uses the infinitive absolute for emphasis, which the translation seeks to reflect with “be sure.”