Deuteronomy 22:3

NET ©

You shall do the same to his donkey, his clothes, or anything else your neighbor has lost and you have found; you must not refuse to get involved.

NIV ©

Do the same if you find your brother’s donkey or his cloak or anything he loses. Do not ignore it.

NASB ©

"Thus you shall do with his donkey, and you shall do the same with his garment, and you shall do likewise with anything lost by your countryman, which he has lost and you have found. You are not allowed to neglect them.

NLT ©

Do the same if you find your neighbor’s donkey, clothing, or anything else your neighbor loses. Don’t pretend you did not see it.

MSG ©

Do the same if it's his donkey or a piece of clothing or anything else your fellow Israelite loses. Don't look the other way as if you didn't see it.

BBE ©

Do the same with his ass or his robe or anything which has gone from your brother’s keeping and which you have come across: do not keep it to yourself.

NRSV ©

You shall do the same with a neighbor’s donkey; you shall do the same with a neighbor’s garment; and you shall do the same with anything else that your neighbor loses and you find. You may not withhold your help.

NKJV ©

"You shall do the same with his donkey, and so shall you do with his garment; with any lost thing of your brother’s, which he has lost and you have found, you shall do likewise; you must not hide yourself.

KJV
In like manner
<03651>
shalt thou do
<06213> (8799)
with his ass
<02543>_;
and so shalt thou do
<06213> (8799)
with his raiment
<08071>_;
and with all lost thing
<09>
of thy brother's
<0251>_,
which he hath lost
<06> (8799)_,
and thou hast found
<04672> (8804)_,
shalt thou do
<06213> (8799)
likewise: thou mayest
<03201> (8799)
not hide
<05956> (8692)
thyself.
HEBREW
o
Mlethl
<05956>
lkwt
<03201>
al
<03808>
htaumw
<04672>
wnmm
<04480>
dbat
<06>
rsa
<0834>
Kyxa
<0251>
tdba
<09>
lkl
<03605>
hvet
<06213>
Nkw
<03651>
wtlmvl
<08071>
hvet
<06213>
Nkw
<03651>
wrmxl
<02543>
hvet
<06213>
Nkw (22:3)
<03651>
LXXM
outwv
<3778>  
ADV
poihseiv
<4160>  
V-FAI-2S
ton
<3588>  
T-ASM
onon
<3688>  
N-ASM
autou
<846>  
D-GSM
kai
<2532>  
CONJ
outwv
<3778>  
ADV
poihseiv
<4160>  
V-FAI-2S
to
<3588>  
T-ASN
imation
<2440>  
N-ASN
autou
<846>  
D-GSM
kai
<2532>  
CONJ
outwv
<3778>  
ADV
poihseiv
<4160>  
V-FAI-2S
kata
<2596>  
PREP
pasan
<3956>  
A-ASF
apwleian
<684>  
N-ASF
tou
<3588>  
T-GSM
adelfou
<80>  
N-GSM
sou
<4771>  
P-GS
osa
<3745>  
A-APN
ean
<1437>  
CONJ
apolhtai
 
V-AMS-3S
par
<3844>  
PREP
autou
<846>  
D-GSM
kai
<2532>  
CONJ
eurhv
<2147>  
V-AAS-2S
ou
<3364>  
ADV
dunhsh
<1410>  
V-FMI-2S
uperidein
 
V-AAN
NET © [draft] ITL
You shall do
<06213>

<06213>

<06213>
the same
<03651>

<03651>

<03651>
to his donkey
<02543>
, his clothes
<08071>
, or anything
<03605>
else your neighbor
<0251>
has lost
<06>

<09>
and you have found
<04672>
; you must not
<03808>

<04480>
refuse
<03201>
to get involved
<05956>
.
NET © Notes

tn Heb “your brother” (also in v. 4).

tn Heb “you must not hide yourself.”