Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Deuteronomy 22:19

Context
NET ©

They will fine him one hundred shekels of silver and give them to the young woman’s father, for the man who made the accusation 1  ruined the reputation 2  of an Israelite virgin. She will then become his wife and he may never divorce her as long as he lives.

NIV ©

They shall fine him a hundred shekels of silver and give them to the girl’s father, because this man has given an Israelite virgin a bad name. She shall continue to be his wife; he must not divorce her as long as he lives.

NASB ©

and they shall fine him a hundred shekels of silver and give it to the girl’s father, because he publicly defamed a virgin of Israel. And she shall remain his wife; he cannot divorce her all his days.

NLT ©

They will fine him one hundred pieces of silver, for he falsely accused a virgin of Israel. The payment will be made to the woman’s father. The woman will then remain the man’s wife, and he may never divorce her.

MSG ©

fine him a hundred pieces of silver, and give it to the father of the girl. The man gave a virgin girl of Israel a bad name. He has to keep her as his wife and can never divorce her.

BBE ©

They will take from him a hundred shekels of silver, which are to be given to the father of the girl, because he has given an evil name to a virgin of Israel: she will go on being his wife, he may never put her away all his life.

NRSV ©

they shall fine him one hundred shekels of silver (which they shall give to the young woman’s father) because he has slandered a virgin of Israel. She shall remain his wife; he shall not be permitted to divorce her as long as he lives.

NKJV ©

"and they shall fine him one hundred shekels of silver and give them to the father of the young woman, because he has brought a bad name on a virgin of Israel. And she shall be his wife; he cannot divorce her all his days.


KJV
And they shall amerce
<06064> (8804)
him in an hundred
<03967>
[shekels] of silver
<03701>_,
and give
<05414> (8804)
[them] unto the father
<01>
of the damsel
<05291>_,
because he hath brought up
<03318> (8689)
an evil
<07451>
name
<08034>
upon a virgin
<01330>
of Israel
<03478>_:
and she shall be his wife
<0802>_;
he may
<03201> (8799)
not put her away
<07971> (8763)
all his days
<03117>_.
NASB ©
and they shall fine
<06064>
him a hundred
<03967>
shekels of silver
<03701>
and give
<05414>
it to the girl's
<05291>
father
<01>
, because
<03588>
he publicly
<03318>
defamed
<08034>
a virgin
<01330>
of Israel
<03478>
. And she shall remain
<01961>
his wife
<0802>
; he cannot
<03201>
<3808> divorce
<07971>
her all
<03605>
his days
<03117>
.
HEBREW
o
wymy
<03117>
lk
<03605>
hxlsl
<07971>
lkwy
<03201>
al
<03808>
hsal
<0802>
hyht
<01961>
wlw
<0>
larvy
<03478>
tlwtb
<01330>
le
<05921>
er
<07451>
Ms
<08034>
ayuwh
<03318>
yk
<03588>
hrenh
<05291>
ybal
<01>
wntnw
<05414>
Pok
<03701>
ham
<03967>
wta
<0853>
wsnew (22:19)
<06064>
LXXM
kai
<2532
CONJ
zhmiwsousin
<2210
V-FAI-3P
auton
<846
D-ASM
ekaton
<1540
N-NUI
siklouv {N-APM} kai
<2532
CONJ
dwsousin
<1325
V-FAI-3P
tw
<3588
T-DSM
patri
<3962
N-DSM
thv
<3588
T-GSF
neanidov {N-GSF} oti
<3754
CONJ
exhnegken
<1627
V-AAI-3S
onoma
<3686
N-ASN
ponhron
<4190
A-ASN
epi
<1909
PREP
paryenon
<3933
N-ASF
israhlitin {A-ASF} kai
<2532
CONJ
autou
<846
D-GSM
estai
<1510
V-FMI-3S
gunh
<1135
N-NSF
ou
<3364
ADV
dunhsetai
<1410
V-FMI-3S
exaposteilai
<1821
V-AAN
authn
<846
D-ASF
ton
<3588
T-ASM
apanta
<537
A-ASM
cronon
<5550
N-ASM
NET © [draft] ITL
They will fine
<06064>
him one hundred
<03967>
shekels of silver
<03701>
and give
<05414>
them to the young woman’s
<05291>
father
<01>
, for
<03588>
the man who made
<03318>
the accusation
<07451>
ruined the reputation
<08034>
of an Israelite
<03478>
virgin
<01330>
. She will then become
<01961>
his wife
<0802>
and he may never
<03201>
divorce
<07971>
her as long as
<03605>
he lives
<03117>
.
NET ©

They will fine him one hundred shekels of silver and give them to the young woman’s father, for the man who made the accusation 1  ruined the reputation 2  of an Israelite virgin. She will then become his wife and he may never divorce her as long as he lives.

NET © Notes

tn Heb “for he”; the referent (the man who made the accusation) has been specified in the translation to avoid confusion with the young woman’s father, the last-mentioned male.

tn Heb “brought forth a bad name.”



TIP #07: Use the Discovery Box to further explore word(s) and verse(s). [ALL]
created in 0.02 seconds
powered by bible.org