Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Deuteronomy 21:11

Context
NET ©

if you should see among them 1  an attractive woman whom you wish to take as a wife,

NIV ©

if you notice among the captives a beautiful woman and are attracted to her, you may take her as your wife.

NASB ©

and see among the captives a beautiful woman, and have a desire for her and would take her as a wife for yourself,

NLT ©

And suppose you see among the captives a beautiful woman, and you are attracted to her and want to marry her.

MSG ©

and then you notice among the prisoners of war a good-looking woman whom you find attractive and would like to marry,

BBE ©

If among the prisoners you see a beautiful woman and it is your desire to make her your wife;

NRSV ©

suppose you see among the captives a beautiful woman whom you desire and want to marry,

NKJV ©

"and you see among the captives a beautiful woman, and desire her and would take her for your wife,


KJV
And seest
<07200> (8804)
among the captives
<07633>
a beautiful
<08389> <03303>
woman
<0802>_,
and hast a desire
<02836> (8804)
unto her, that thou wouldest have her
<03947> (8804)
to thy wife
<0802>_;
NASB ©
and see
<07200>
among the captives
<07633>
a beautiful
<03303>
woman
<0802>
, and have
<02836>
a desire
<02836>
for her and would take
<03947>
her as a wife
<0802>
for yourself,
HEBREW
hsal
<0802>
Kl
<0>
txqlw
<03947>
hb
<0>
tqsxw
<02836>
rat
<08389>
tpy
<03303>
tsa
<0802>
hybsb
<07633>
tyarw (21:11)
<07200>
LXXM
kai
<2532
CONJ
idhv
<3708
V-AAS-2S
en
<1722
PREP
th
<3588
T-DSF
pronomh {N-DSF} gunaika
<1135
N-ASF
kalhn
<2570
A-ASF
tw
<3588
T-DSN
eidei
<1491
N-DSN
kai
<2532
CONJ
enyumhyhv
<1760
V-APS-2S
authv
<846
D-GSF
kai
<2532
CONJ
labhv
<2983
V-AAS-2S
authn
<846
D-ASF
sautw
<4572
D-DSM
gunaika
<1135
N-ASF
NET © [draft] ITL
if you should see
<07200>
among them
<07633>
an attractive
<08389>
woman
<0802>
whom you wish
<02836>
to take
<03947>
as a wife
<0802>
,
NET ©

if you should see among them 1  an attractive woman whom you wish to take as a wife,

NET © Notes

tn Heb “the prisoners.” The pronoun has been used in the translation for stylistic reasons, to avoid redundancy.



TIP #19: Use the Study Dictionary to learn and to research all aspects of 20,000+ terms/words. [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by bible.org