Deuteronomy 17:15

NET ©

you must select without fail a king whom the Lord your God chooses. From among your fellow citizens you must appoint a king – you may not designate a foreigner who is not one of your fellow Israelites.

NIV ©

be sure to appoint over you the king the LORD your God chooses. He must be from among your own brothers. Do not place a foreigner over you, one who is not a brother Israelite.

NASB ©

you shall surely set a king over you whom the LORD your God chooses, one from among your countrymen you shall set as king over yourselves; you may not put a foreigner over yourselves who is not your countryman.

NLT ©

If this happens, be sure that you select as king the man the LORD your God chooses. You must appoint a fellow Israelite, not a foreigner.

MSG ©

make sure you get yourself a king whom GOD, your God, chooses. Choose your king from among your kinsmen; don't take a foreigner--only a kinsman.

BBE ©

Then see that you take as your king the man named by the Lord your God: let your king be one of your countrymen, not a man of another nation who is not one of yourselves.

NRSV ©

you may indeed set over you a king whom the LORD your God will choose. One of your own community you may set as king over you; you are not permitted to put a foreigner over you, who is not of your own community.

NKJV ©

"you shall surely set a king over you whom the LORD your God chooses; one from among your brethren you shall set as king over you; you may not set a foreigner over you, who is not your brother.

KJV
Thou shalt in any wise
<07760> (8800)
set
<07760> (8799)
[him] king
<04428>
over thee, whom the LORD
<03068>
thy God
<0430>
shall choose
<0977> (8799)_:
[one] from among
<07130>
thy brethren
<0251>
shalt thou set
<07760> (8799)
king
<04428>
over thee: thou mayest
<03201> (8799)
not set
<05414> (8800)
a stranger
<05237> <0376>
over thee, which [is] not thy brother
<0251>_.
HEBREW
awh
<01931>
Kyxa
<0251>
al
<03808>
rsa
<0834>
yrkn
<05237>
sya
<0376>
Kyle
<05921>
ttl
<05414>
lkwt
<03201>
al
<03808>
Klm
<04428>
Kyle
<05921>
Myvt
<07760>
Kyxa
<0251>
brqm
<07130>
wb
<0>
Kyhla
<0430>
hwhy
<03068>
rxby
<0977>
rsa
<0834>
Klm
<04428>
Kyle
<05921>
Myvt
<07760>
Mwv (17:15)
<07760>
LXXM
kayistwn
<2525>  
V-PAPNS
katasthseiv
<2525>  
V-FAI-2S
epi
<1909>  
PREP
seauton
<4572>  
D-ASM
arconta
<758>  
N-ASM
on
<3739>  
R-ASM
an
<302>  
PRT
eklexhtai
 
V-AMS-3S
kuriov
<2962>  
N-NSM
o
<3588>  
T-NSM
yeov
<2316>  
N-NSM
sou
<4771>  
P-GS
auton
<846>  
D-ASM
ek
<1537>  
PREP
twn
<3588>  
T-GPM
adelfwn
<80>  
N-GPM
sou
<4771>  
P-GS
katasthseiv
<2525>  
V-FAI-2S
epi
<1909>  
PREP
seauton
<4572>  
D-ASM
arconta
<758>  
N-ASM
ou
<3364>  
ADV
dunhsh
<1410>  
V-FMI-2S
katasthsai
<2525>  
V-AAN
epi
<1909>  
PREP
seauton
<4572>  
D-ASM
anyrwpon
<444>  
N-ASM
allotrion
<245>  
A-ASM
oti
<3754>  
CONJ
ouk
<3364>  
ADV
adelfov
<80>  
N-NSM
sou
<4771>  
P-GS
estin
<1510>  
V-PAI-3S
NET © [draft] ITL
you must select
<07760>
without fail a king
<04428>
whom
<0834>
the Lord
<03068>
your God
<0430>
chooses
<0977>
. From among
<07130>
your fellow
<0251>
citizens you must appoint
<07760>
a king
<04428>
– you may
<03201>
not
<03808>
designate
<05414>

<03201>
a foreigner
<05237>
who
<0834>
is not
<03808>
one of your fellow
<0251>
Israelites.
NET © Notes

tn The Hebrew text uses the infinitive absolute for emphasis, indicated in the translation by the words “without fail.”

tn Heb “your brothers,” but not referring to siblings (cf. NIV “your brother Israelites”; NLT “a fellow Israelite”). The same phrase also occurs in v. 20.

tn Heb “your brothers.” See the preceding note on “fellow citizens.”