Deuteronomy 15:7

NET ©

If a fellow Israelite from one of your villages in the land that the Lord your God is giving you should be poor, you must not harden your heart or be insensitive to his impoverished condition.

NIV ©

If there is a poor man among your brothers in any of the towns of the land that the LORD your God is giving you, do not be hard-hearted or tight-fisted towards your poor brother.

NASB ©

"If there is a poor man with you, one of your brothers, in any of your towns in your land which the LORD your God is giving you, you shall not harden your heart, nor close your hand from your poor brother;

NLT ©

"But if there are any poor people in your towns when you arrive in the land the LORD your God is giving you, do not be hard–hearted or tightfisted toward them.

MSG ©

When you happen on someone who's in trouble or needs help among your people with whom you live in this land that GOD, your God, is giving you, don't look the other way pretending you don't see him. Don't keep a tight grip on your purse.

BBE ©

If in any of your towns in the land which the Lord your God is giving you, there is a poor man, one of your countrymen, do not let your heart be hard or your hand shut to him;

NRSV ©

If there is among you anyone in need, a member of your community in any of your towns within the land that the LORD your God is giving you, do not be hard-hearted or tight-fisted toward your needy neighbor.

NKJV ©

"If there is among you a poor man of your brethren, within any of the gates in your land which the LORD your God is giving you, you shall not harden your heart nor shut your hand from your poor brother,

KJV
If there be among you a poor man
<034>
of one
<0259>
of thy brethren
<0251>
within any
<0259>
of thy gates
<08179>
in thy land
<0776>
which the LORD
<03068>
thy God
<0430>
giveth
<05414> (8802)
thee, thou shalt not harden
<0553> (8762)
thine heart
<03824>_,
nor shut
<07092> (8799)
thine hand
<03027>
from thy poor
<034>
brother
<0251>_:
HEBREW
Nwybah
<034>
Kyxam
<0251>
Kdy
<03027>
ta
<0853>
Upqt
<07092>
alw
<03808>
Kbbl
<03824>
ta
<0853>
Umat
<0553>
al
<03808>
Kl
<0>
Ntn
<05414>
Kyhla
<0430>
hwhy
<03068>
rsa
<0834>
Kurab
<0776>
Kyres
<08179>
dxab
<0259>
Kyxa
<0251>
dxam
<0259>
Nwyba
<034>
Kb
<0>
hyhy
<01961>
yk (15:7)
<03588>
LXXM
ean
<1437>  
CONJ
de
<1161>  
PRT
genhtai
<1096>  
V-AMS-3S
en
<1722>  
PREP
soi
<4771>  
P-DS
endehv
<1729>  
A-NSM
twn
<3588>  
T-GPM
adelfwn
<80>  
N-GPM
sou
<4771>  
P-GS
en
<1722>  
PREP
mia
<1519>  
A-DSF
twn
<3588>  
T-GPF
polewn
<4172>  
N-GPF
sou
<4771>  
P-GS
en
<1722>  
PREP
th
<3588>  
T-DSF
gh
<1065>  
N-DSF
h
<3739>  
R-DSF
kuriov
<2962>  
N-NSM
o
<3588>  
T-NSM
yeov
<2316>  
N-NSM
sou
<4771>  
P-GS
didwsin
<1325>  
V-PAI-3S
soi
<4771>  
P-DS
ouk
<3364>  
ADV
aposterxeiv
 
V-FAI-2S
thn
<3588>  
T-ASF
kardian
<2588>  
N-ASF
sou
<4771>  
P-GS
oud
<3761>  
CONJ
ou
<3364>  
ADV
mh
<3165>  
ADV
susfigxhv
 
V-AAS-2S
thn
<3588>  
T-ASF
ceira
<5495>  
N-ASF
sou
<4771>  
P-GS
apo
<575>  
PREP
tou
<3588>  
T-GSM
adelfou
<80>  
N-GSM
sou
<4771>  
P-GS
tou
<3588>  
T-GSM
epideomenou
 
V-PMPGS
NET © [draft] ITL
If
<03588>
a fellow Israelite
<0251>

<0259>
from one
<0259>
of your villages
<08179>
in the land
<0776>
that
<0834>
the Lord
<03068>
your God
<0430>
is giving
<05414>
you should be poor
<034>
, you must not
<03808>

<03808>
harden
<0553>
your heart
<03824>
or be insensitive
<07092>
to his impoverished
<03027>
condition
<034>

<0251>
.
NET © Notes

tn Heb “one of your brothers” (so NASB); NAB “one of your kinsmen”; NRSV “a member of your community.” See the note at v. 2.

tn Heb “gates.”

tn Heb “withdraw your hand.” Cf. NIV “hardhearted or tightfisted” (NRSV and NLT similar).

tn Heb “from your needy brother.”