NET © | There will never cease to be some poor people in the land; therefore, I am commanding you to make sure you open 1 your hand to your fellow Israelites 2 who are needy and poor in your land. |
NIV © | There will always be poor people in the land. Therefore I command you to be open-handed towards your brothers and towards the poor and needy in your land. |
NASB © | "For the poor will never cease to be in the land; therefore I command you, saying, ‘You shall freely open your hand to your brother, to your needy and poor in your land.’ |
NLT © | There will always be some among you who are poor. That is why I am commanding you to share your resources freely with the poor and with other Israelites in need. |
MSG © | There are always going to be poor and needy people among you. So I command you: Always be generous, open purse and hands, give to your neighbors in trouble, your poor and hurting neighbors. |
BBE © | For there will never be a time when there are no poor in the land; and so I give orders to you, Let your hand be open to your countrymen, to those who are poor and in need in your land. |
NRSV © | Since there will never cease to be some in need on the earth, I therefore command you, "Open your hand to the poor and needy neighbor in your land." |
NKJV © | "For the poor will never cease from the land; therefore I command you, saying, ‘You shall open your hand wide to your brother, to your poor and your needy, in your land.’ |
KJV | For the poor <034> shall never cease <02308> (8799) out of <07130> the land <0776>_: therefore I command <06680> (8764) thee, saying <0559> (8800)_, Thou shalt open <06605> (8799) thine hand <03027> wide <06605> (8800) unto thy brother <0251>_, to thy poor <06041>_, and to thy needy <034>_, in thy land <0776>_. |
HEBREW | o Kurab <0776> Knybalw <034> Kynel <06041> Kyxal <0251> Kdy <03027> ta <0853> xtpt <06605> xtp <06605> rmal <0559> Kwum <06680> ykna <0595> Nk <03651> le <05921> Urah <0776> brqm <07130> Nwyba <034> ldxy <02308> al <03808> yk (15:11) <03588> |
LXXM | ou <3364> ADV gar <1063> PRT mh <3165> ADV ekliph <1587> V-AAS-3S endehv <1729> A-NSM apo <575> PREP thv <3588> T-GSF ghv <1065> N-GSF dia <1223> PREP touto <3778> D-ASN egw <1473> P-NS soi <4771> P-DS entellomai <1781> V-PMI-1S poiein <4160> V-PAN to <3588> T-ASN rhma <4487> N-ASN touto <3778> D-ASN legwn <3004> V-PAPNS anoigwn <455> V-PAPNS anoixeiv <455> V-FAI-2S tav <3588> T-APF ceirav <5495> N-APF sou <4771> P-GS tw <3588> T-DSM adelfw <80> N-DSM sou <4771> P-GS tw <3588> T-DSM penhti <3993> N-DSM kai <2532> CONJ tw <3588> T-DSM epideomenw V-PMPDS tw <3588> T-DSM epi <1909> PREP thv <3588> T-GSF ghv <1065> N-GSF sou <4771> P-GS |
NET © [draft] ITL | There will never <03808> cease <02308> to be some poor <034> people in <05921> <07130> the land <0776> ; therefore <03651> , I <0595> am commanding <06680> you to make sure <06605> you open <06605> your hand <03027> to your fellow <0251> Israelites who <06041> are needy <06041> and poor <034> in your land .<0776> |
NET © Notes |
1 tn The Hebrew text uses the infinitive absolute for emphasis, which the translation indicates with “make sure.” 2 tn Heb “your brother.” |