Deuteronomy 15:11

NET ©

There will never cease to be some poor people in the land; therefore, I am commanding you to make sure you open your hand to your fellow Israelites who are needy and poor in your land.

NIV ©

There will always be poor people in the land. Therefore I command you to be open-handed towards your brothers and towards the poor and needy in your land.

NASB ©

"For the poor will never cease to be in the land; therefore I command you, saying, ‘You shall freely open your hand to your brother, to your needy and poor in your land.’

NLT ©

There will always be some among you who are poor. That is why I am commanding you to share your resources freely with the poor and with other Israelites in need.

MSG ©

There are always going to be poor and needy people among you. So I command you: Always be generous, open purse and hands, give to your neighbors in trouble, your poor and hurting neighbors.

BBE ©

For there will never be a time when there are no poor in the land; and so I give orders to you, Let your hand be open to your countrymen, to those who are poor and in need in your land.

NRSV ©

Since there will never cease to be some in need on the earth, I therefore command you, "Open your hand to the poor and needy neighbor in your land."

NKJV ©

"For the poor will never cease from the land; therefore I command you, saying, ‘You shall open your hand wide to your brother, to your poor and your needy, in your land.’

KJV
For the poor
<034>
shall never cease
<02308> (8799)
out of
<07130>
the land
<0776>_:
therefore I command
<06680> (8764)
thee, saying
<0559> (8800)_,
Thou shalt open
<06605> (8799)
thine hand
<03027>
wide
<06605> (8800)
unto thy brother
<0251>_,
to thy poor
<06041>_,
and to thy needy
<034>_,
in thy land
<0776>_.
HEBREW
o
Kurab
<0776>
Knybalw
<034>
Kynel
<06041>
Kyxal
<0251>
Kdy
<03027>
ta
<0853>
xtpt
<06605>
xtp
<06605>
rmal
<0559>
Kwum
<06680>
ykna
<0595>
Nk
<03651>
le
<05921>
Urah
<0776>
brqm
<07130>
Nwyba
<034>
ldxy
<02308>
al
<03808>
yk (15:11)
<03588>
LXXM
ou
<3364>  
ADV
gar
<1063>  
PRT
mh
<3165>  
ADV
ekliph
<1587>  
V-AAS-3S
endehv
<1729>  
A-NSM
apo
<575>  
PREP
thv
<3588>  
T-GSF
ghv
<1065>  
N-GSF
dia
<1223>  
PREP
touto
<3778>  
D-ASN
egw
<1473>  
P-NS
soi
<4771>  
P-DS
entellomai
<1781>  
V-PMI-1S
poiein
<4160>  
V-PAN
to
<3588>  
T-ASN
rhma
<4487>  
N-ASN
touto
<3778>  
D-ASN
legwn
<3004>  
V-PAPNS
anoigwn
<455>  
V-PAPNS
anoixeiv
<455>  
V-FAI-2S
tav
<3588>  
T-APF
ceirav
<5495>  
N-APF
sou
<4771>  
P-GS
tw
<3588>  
T-DSM
adelfw
<80>  
N-DSM
sou
<4771>  
P-GS
tw
<3588>  
T-DSM
penhti
<3993>  
N-DSM
kai
<2532>  
CONJ
tw
<3588>  
T-DSM
epideomenw
 
V-PMPDS
tw
<3588>  
T-DSM
epi
<1909>  
PREP
thv
<3588>  
T-GSF
ghv
<1065>  
N-GSF
sou
<4771>  
P-GS
NET © [draft] ITL
There will never
<03808>
cease
<02308>
to be some poor
<034>
people in
<05921>

<07130>
the land
<0776>
; therefore
<03651>
, I
<0595>
am commanding
<06680>
you to make sure
<06605>
you open
<06605>
your hand
<03027>
to your fellow
<0251>
Israelites who
<06041>
are needy
<06041>
and poor
<034>
in your land
<0776>
.
NET © Notes

tn The Hebrew text uses the infinitive absolute for emphasis, which the translation indicates with “make sure.”

tn Heb “your brother.”