Instead, you must kill him without fail! 1 Your own hand must be the first to strike him, 2 and then the hands of the whole community.
You must certainly put him to death. Your hand must be the first in putting him to death, and then the hands of all the people.
"But you shall surely kill him; your hand shall be first against him to put him to death, and afterwards the hand of all the people.
You must put them to death! You must be the one to initiate the execution; then all the people must join in.
Kill him. That's right, kill him. You throw the first stone. Take action at once and swiftly with everybody in the community getting in on it at the end.
But put him to death without question; let your hand be the first stretched out against him to put him to death, and then the hands of all the people.
But you shall surely kill them; your own hand shall be first against them to execute them, and afterwards the hand of all the people.
"but you shall surely kill him; your hand shall be first against him to put him to death, and afterward the hand of all the people.
But thou shalt surely
him; thine hand
shall be first
upon him to put him to death
of all the people
|NET © [draft] ITL|
, you must kill
him without fail
! Your own hand
him, and then the hands
of the wholecommunity.
|NET © Notes||
1 tn The Hebrew text uses the infinitive absolute for emphasis, which the translation indicates with the words “without fail” (cf. NIV “you must certainly put him to death”).
2 tn Heb “to put him to death,” but this is misleading in English for such an action would leave nothing for the others to do.