But you must seek only the place he 1 chooses from all your tribes to establish his name as his place of residence, 2 and you must go there.
But you are to seek the place the LORD your God will choose from among all your tribes to put his Name there for his dwelling. To that place you must go;
"But you shall seek the LORD at the place which the LORD your God will choose from all your tribes, to establish His name there for His dwelling, and there you shall come.
Rather, you must seek the LORD your God at the place he himself will choose from among all the tribes for his name to be honored.
Instead find the site that GOD, your God, will choose and mark it with his name as a common center for all the tribes of Israel. Assemble there.
But let your hearts be turned to the place which will be marked out by the Lord your God, among your tribes, to put his name there;
But you shall seek the place that the LORD your God will choose out of all your tribes as his habitation to put his name there. You shall go there,
"But you shall seek the place where the LORD your God chooses, out of all your tribes, to put His name for His dwelling place; and there you shall go.
But unto the place
which the LORD
out of all your tribes
there, [even] unto his habitation
shall ye seek
and thither thou shalt come
|NET © [draft] ITL|
you must seek
only the place
as his place
, and you must go
|NET © Notes||
1 tn Heb “the
2 tc Some scholars, on the basis of v. 11, emend the MT reading שִׁכְנוֹ (shikhno, “his residence”) to the infinitive construct לְשָׁכֵן (lÿshakhen, “to make [his name] to dwell”), perhaps with the 3rd person masculine singular sf לְשַׁכְּנוֹ (lÿshakÿno, “to cause it to dwell”). Though the presupposed nounשֵׁכֶן (shekhen) is nowhere else attested, the parallel here with שַׁמָּה (shammah, “there”) favors retaining the MT as it stands.