Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Deuteronomy 12:28

Context
NET ©

Pay careful attention to all these things I am commanding you so that it may always go well with you and your children after you when you do what is good and right in the sight of the Lord your God.

NIV ©

Be careful to obey all these regulations I am giving you, so that it may always go well with you and your children after you, because you will be doing what is good and right in the eyes of the LORD your God.

NASB ©

"Be careful to listen to all these words which I command you, so that it may be well with you and your sons after you forever, for you will be doing what is good and right in the sight of the LORD your God.

NLT ©

Be careful to obey all my commands so that all will go well with you and your children, because you will be doing what pleases the LORD your God.

MSG ©

Be vigilant, listen obediently to these words that I command you so that you'll have a good life, you and your children, for a long, long time, doing what is good and right in the eyes of GOD, your God.

BBE ©

Take note of all these orders I am giving you and give attention to them, so that it may be well for you and for your children after you for ever, while you do what is good and right in the eyes of the Lord your God.

NRSV ©

Be careful to obey all these words that I command you today, so that it may go well with you and with your children after you forever, because you will be doing what is good and right in the sight of the LORD your God.

NKJV ©

"Observe and obey all these words which I command you, that it may go well with you and your children after you forever, when you do what is good and right in the sight of the LORD your God.


KJV
Observe
<08104> (8798)
and hear
<08085> (8804)
all these words
<01697>
which I command
<06680> (8764)
thee, that it may go well
<03190> (8799)
with thee, and with thy children
<01121>
after
<0310>
thee for
<05704>
ever
<05769>_,
when thou doest
<06213> (8799)
[that which is] good
<02896>
and right
<03477>
in the sight
<05869>
of the LORD
<03068>
thy God
<0430>_.
NASB ©
"Be careful
<08104>
to listen
<08085>
to all
<03605>
these
<0428>
words
<01697>
which
<0834>
I command
<06680>
you, so
<04616>
that it may be well
<03190>
with you and your sons
<01121>
after
<0310>
you forever
<05704>
<5769>, for you will be doing
<06213>
what
<02896>
is good
<02896>
and right
<03477>
in the sight
<05869>
of the LORD
<03068>
your God
<0430>
.
HEBREW
o
Kyhla
<0430>
hwhy
<03068>
ynyeb
<05869>
rsyhw
<03477>
bwjh
<02896>
hvet
<06213>
yk
<03588>
Mlwe
<05769>
de
<05704>
Kyrxa
<0310>
Kynblw
<01121>
Kl
<0>
bjyy
<03190>
Neml
<04616>
Kwum
<06680>
ykna
<0595>
rsa
<0834>
hlah
<0428>
Myrbdh
<01697>
lk
<03605>
ta
<0853>
temsw
<08085>
rms (12:28)
<08104>
LXXM
fulassou
<5442
V-PMD-2S
kai
<2532
CONJ
akoue
<191
V-PAD-2S
kai
<2532
CONJ
poihseiv
<4160
V-FAI-2S
pantav
<3956
A-APM
touv
<3588
T-APM
logouv
<3056
N-APM
ouv
<3739
R-APM
egw
<1473
P-NS
entellomai
<1781
V-PMI-1S
soi
<4771
P-DS
ina
<2443
CONJ
eu
<2095
ADV
soi
<4771
P-DS
genhtai
<1096
V-AMS-3S
kai
<2532
CONJ
toiv
<3588
T-DPM
uioiv
<5207
N-DPM
sou
<4771
P-GS
di
<1223
PREP
aiwnov
<165
N-GSM
ean
<1437
CONJ
poihshv
<4160
V-AAS-2S
to
<3588
T-ASN
kalon
<2570
A-ASN
kai
<2532
CONJ
to
<3588
T-ASN
areston
<701
A-ASN
enantion
<1726
PREP
kuriou
<2962
N-GSM
tou
<3588
T-GSM
yeou
<2316
N-GSM
sou
<4771
P-GS
NET © [draft] ITL
Pay careful
<08104>
attention
<08085>
to all
<03605>
these
<0428>
things
<01697>
I am
<0595>
commanding
<06680>
you so that it may
<04616>
always
<05769>
go well
<03190>
with you and your children
<01121>
after
<0310>
you when
<03588>
you do
<06213>
what is good
<02896>
and right
<03477>
in the sight
<05869>
of the Lord
<03068>
your God
<0430>
.
NET ©

Pay careful attention to all these things I am commanding you so that it may always go well with you and your children after you when you do what is good and right in the sight of the Lord your God.

NET © Notes


TIP #01: Welcome to the NEXT Bible Web Interface and Study System!! [ALL]
created in 0.02 seconds
powered by bible.org