until the Ancient of Days arrived and judgment was rendered 1 in favor of the holy ones of the Most High. Then the time came for the holy ones to take possession of the kingdom.
until the Ancient of Days came and pronounced judgment in favour of the saints of the Most High, and the time came when they possessed the kingdom.
until the Ancient of Days came and judgment was passed in favor of the saints of the Highest One, and the time arrived when the saints took possession of the kingdom.
until the Ancient One came and judged in favor of the holy people of the Most High. Then the time arrived for the holy people to take over the kingdom.
But then The Old One intervened and decided things in favor of the people of the High God. In the end, God's holy people took over the kingdom.
Till he came, who was very old, and the decision was made and the authority was given to the saints of the Most High; and the time came when the saints took the kingdom.
until the Ancient One came; then judgment was given for the holy ones of the Most High, and the time arrived when the holy ones gained possession of the kingdom.
"until the Ancient of Days came, and a judgment was made in favor of the saints of the Most High, and the time came for the saints to possess the kingdom.
<0858> (8754) <01768>_,
to the saints
of the most High
and the time
that the saints
|NET © [draft] ITL|
in favor of the holy ones
of the Most High
. Then the time
the holy ones
to take possession
of the kingdom.
|NET © Notes||
1 tc In the LXX, Syriac, and Vulgate the verb is active, understanding “judgment” to be the object rather than the subject of the verb (i.e., “the Ancient of Days rendered judgment”). This presupposes a different vocalization of the verb ( יְהַב [yÿhav] rather than the MT יְהִב [yÿhiv]).