Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Daniel 6:18

Context
NET ©

Then the king departed to his palace. But he spent the night without eating, and no diversions 1  were brought to him. He was unable to sleep. 2 

NIV ©

Then the king returned to his palace and spent the night without eating and without any entertainment being brought to him. And he could not sleep.

NASB ©

Then the king went off to his palace and spent the night fasting, and no entertainment was brought before him; and his sleep fled from him.

NLT ©

Then the king returned to his palace and spent the night fasting. He refused his usual entertainment and couldn’t sleep at all that night.

MSG ©

The king then went back to his palace. He refused supper. He couldn't sleep. He spent the night fasting.

BBE ©

Then the king went to his great house, and took no food that night, and no…were placed before him, and his sleep went from him.

NRSV ©

Then the king went to his palace and spent the night fasting; no food was brought to him, and sleep fled from him.

NKJV ©

Now the king went to his palace and spent the night fasting; and no musicians were brought before him. Also his sleep went from him.


KJV
Then
<0116>
the king
<04430>
went
<0236> (8754)
to his palace
<01965>_,
and passed the night
<0956> (8754)
fasting
<02908>_:
neither
<03809>
were instruments
<01761>
of musick brought
<05954> (8684)
before
<06925>
him: and his sleep
<08139>
went
<05075> (8754)
from him
<05922>_.
{instruments...: or, table}
NASB ©
Then
<0116>
the king
<04430>
went
<0236>
off
<0236>
to his palace
<01965>
and spent
<01006>
the night
<01006>
fasting
<02908>
, and no
<03809>
entertainment
<01761>
was brought
<05954>
before
<06925>
him; and his sleep
<08139>
fled
<05075>
from him.
HEBREW
yhwle
<05922>
tdn
<05075>
htnsw
<08139>
yhwmdq
<06925>
lenh
<05954>
al
<03809>
Nwxdw
<01761>
twj
<02908>
tbw
<0956>
hlkyhl
<01965>
aklm
<04430>
lza
<0236>
Nyda
<0116>
(6:18)
<6:19>
LXXM
(6:19) kai
<2532
CONJ
aphlyen
<565
V-AAI-3S
o
<3588
T-NSM
basileuv
<935
N-NSM
eiv
<1519
PREP
ton
<3588
T-ASM
oikon
<3624
N-ASM
autou
<846
D-GSM
kai
<2532
CONJ
ekoimhyh
<2837
V-API-3S
adeipnov {A-NSM} kai
<2532
CONJ
edesmata {N-APN} ouk
<3364
ADV
eishnegkan
<1533
V-AAI-3P
autw
<846
D-DSM
kai
<2532
CONJ
o
<3588
T-NSM
upnov
<5258
N-NSM
apesth {V-AAI-3S} ap
<575
PREP
autou
<846
D-GSM
kai
<2532
CONJ
apekleisen
<608
V-AAI-3S
o
<3588
T-NSM
yeov
<2316
N-NSM
ta
<3588
T-APN
stomata
<4750
N-APN
twn
<3588
T-GPM
leontwn
<3023
N-GPM
kai
<2532
CONJ
ou
<3364
ADV
parhnwclhsan
<3926
V-AAI-3P
tw
<3588
T-DSM
danihl
<1158
N-PRI
NET © [draft] ITL
Then
<0116>
the king
<04430>
departed
<0236>
to his palace
<01965>
. But he spent the night
<0956>
without eating
<02908>
, and no
<03809>
diversions
<01761>
were brought to
<05954>
him. He was unable
<05075>
to sleep
<08139>
.
NET ©

Then the king departed to his palace. But he spent the night without eating, and no diversions 1  were brought to him. He was unable to sleep. 2 

NET © Notes

tn The meaning of Aramaic דַּחֲוָה (dakhavah) is a crux interpretum. Suggestions include “music,” “dancing girls,” “concubines,” “table,” “food” – all of which are uncertain. The translation employed here, suggested by earlier scholars, is deliberately vague. A number of recent English versions follow a similar approach with “entertainment” (e.g., NASB, NIV, NCV, TEV, CEV, NLT). On this word see further, HALOT 1849-50 s.v.; E. Vogt, Lexicon linguae aramaicae, 37.

tn Aram “his sleep fled from him.”



TIP #25: What tip would you like to see included here? Click "To report a problem/suggestion" on the bottom of page and tell us. [ALL]
created in 0.02 seconds
powered by bible.org