Daniel 5:2

NET ©

While under the influence of the wine, Belshazzar issued an order to bring in the gold and silver vessels – the ones that Nebuchadnezzar his father had confiscated from the temple in Jerusalem – so that the king and his nobles, together with his wives and his concubines, could drink from them.

NIV ©

While Belshazzar was drinking his wine, he gave orders to bring in the gold and silver goblets that Nebuchadnezzar his father had taken from the temple in Jerusalem, so that the king and his nobles, his wives and his concubines might drink from them.

NASB ©

When Belshazzar tasted the wine, he gave orders to bring the gold and silver vessels which Nebuchadnezzar his father had taken out of the temple which was in Jerusalem, so that the king and his nobles, his wives and his concubines might drink from them.

NLT ©

While Belshazzar was drinking, he gave orders to bring in the gold and silver cups that his predecessor, Nebuchadnezzar, had taken from the Temple in Jerusalem, so that he and his nobles, his wives, and his concubines might drink from them.

MSG ©

Belshazzar, heady with the wine, ordered that the gold and silver chalices his father Nebuchadnezzar had stolen from God's Temple of Jerusalem be brought in so that he and his nobles, his wives and concubines, could drink from them.

BBE ©

Belshazzar, while he was overcome with wine, gave orders for them to put before him the gold and silver vessels which Nebuchadnezzar, his father, had taken from the Temple in Jerusalem; so that the king and his lords, his wives and his other women, might take their drink from them.

NRSV ©

Under the influence of the wine, Belshazzar commanded that they bring in the vessels of gold and silver that his father Nebuchadnezzar had taken out of the temple in Jerusalem, so that the king and his lords, his wives, and his concubines might drink from them.

NKJV ©

While he tasted the wine, Belshazzar gave the command to bring the gold and silver vessels which his father Nebuchadnezzar had taken from the temple which had been in Jerusalem, that the king and his lords, his wives, and his concubines might drink from them.

KJV
Belshazzar
<01113>_,
whiles he tasted
<02942>
the wine
<02562>_,
commanded
<0560> (8754)
to bring
<0858> (8682)
the golden
<01722>
and silver
<03702>
vessels
<03984>
which his father
<02>
Nebuchadnezzar
<05020>
had taken
<05312> (8684)
out of
<04481>
the temple
<01965>
which [was] in Jerusalem
<03390>_;
that the king
<04430>_,
and his princes
<07261>_,
his wives
<07695>_,
and his concubines
<03904>_,
might drink
<08355> (8748)
therein. {father: or, grandfather} {taken: Chaldee, brought forth}
HEBREW
htnxlw
<03904>
htlgs
<07695>
yhwnbrbrw
<07261>
aklm
<04430>
Nwhb
<0>
Nwtsyw
<08355>
Mlswryb
<03390>
yd
<01768>
alkyh
<01965>
Nm
<04481>
yhwba
<02>
rundkwbn
<05020>
qpnh
<05312>
yd
<01768>
apokw
<03702>
abhd
<01722>
ynaml
<03984>
hytyhl
<0858>
armx
<02562>
Mejb
<02939>
rma
<0560>
ruaslb (5:2)
<01113>
LXXM
baltasar
 
N-PRI
eipen
 
V-AAI-3S
en
<1722>  
PREP
th
<3588>  
T-DSF
geusei
 
N-DSF
tou
<3588>  
T-GSM
oinou
<3631>  
N-GSM
tou
<3588>  
T-GSN
enegkein
<5342>  
V-AAN
ta
<3588>  
T-APN
skeuh
<4632>  
N-APN
ta
<3588>  
T-APN
crusa
 
A-APN
kai
<2532>  
CONJ
ta
<3588>  
T-APN
argura
 
A-APN
a
<3739>  
R-APN
exhnegken
<1627>  
V-AAI-3S
naboucodonosor
 
N-PRI
o
<3588>  
T-NSM
pathr
<3962>  
N-NSM
autou
<846>  
D-GSM
ek
<1537>  
PREP
tou
<3588>  
T-GSM
naou
<3485>  
N-GSM
tou
<3588>  
T-GSM
en
<1722>  
PREP
ierousalhm
<2419>  
N-PRI
kai
<2532>  
CONJ
pietwsan
<4095>  
V-AAD-3P
en
<1722>  
PREP
autoiv
<846>  
D-DPN
o
<3588>  
T-NSM
basileuv
<935>  
N-NSM
kai
<2532>  
CONJ
oi
<3588>  
T-NPM
megistanev
 
N-NPM
autou
<846>  
D-GSM
kai
<2532>  
CONJ
ai
<3588>  
T-NPF
pallakai
 
N-NPF
autou
<846>  
D-GSM
kai
<2532>  
CONJ
ai
<3588>  
T-NPF
parakoitoi
 
N-NPF
autou
<846>  
D-GSM
NET © [draft] ITL
While under the influence
<02939>
of the wine
<02562>
, Belshazzar
<01113>
issued an order
<0560>
to bring in
<0858>
the gold
<01722>
and silver
<03702>
vessels
<03984>
– the ones that
<01768>
Nebuchadnezzar
<05020>
his father
<02>
had confiscated
<05312>
from
<04481>
the temple
<01965>
in Jerusalem
<03390>
– so that
<01768>
the king
<04430>
and his nobles
<07261>
, together with his wives
<07695>
and his concubines
<03904>
, could drink
<08355>
from them.
NET © Notes

tn Or perhaps, “when he had tasted” (cf. NASB) in the sense of officially initiating the commencement of the banquet. The translation above seems preferable, however, given the clear evidence of inebriation in the context (cf. also CEV “he got drunk and ordered”).

tn Or “ancestor”; or “predecessor” (also in vv. 11, 13, 18). The Aramaic word translated “father” can on occasion denote these other relationships.

tn Or “taken.”

map For location see Map5-B1; Map6-F3; Map7-E2; Map8-F2; Map10-B3; JP1-F4; JP2-F4; JP3-F4; JP4-F4.

sn Making use of sacred temple vessels for an occasion of reveling and drunkenness such as this would have been a religious affront of shocking proportions to the Jewish captives.