Daniel 4:18

NET ©

“This is the dream that I, King Nebuchadnezzar, saw. Now you, Belteshazzar, declare its interpretation, for none of the wise men in my kingdom are able to make known to me the interpretation. But you can do so, for a spirit of the holy gods is in you.”

NIV ©

"This is the dream that I, King Nebuchadnezzar, had. Now, Belteshazzar, tell me what it means, for none of the wise men in my kingdom can interpret it for me. But you can, because the spirit of the holy gods is in you."

NASB ©

‘This is the dream which I, King Nebuchadnezzar, have seen. Now you, Belteshazzar, tell me its interpretation, inasmuch as none of the wise men of my kingdom is able to make known to me the interpretation; but you are able, for a spirit of the holy gods is in you.’

NLT ©

"‘O Belteshazzar, that was the dream that I, King Nebuchadnezzar, had. Now tell me what it means, for no one else can help me. All the wisest men of my kingdom have failed me. But you can tell me because the spirit of the holy gods is in you.’

MSG ©

"'This is what I, King Nebuchadnezzar, dreamed. It's your turn, Belteshazzar--interpret it for me. None of the wise men of Babylon could make heads or tails of it, but I'm sure you can do it. You're full of the divine Holy Spirit.'"

BBE ©

This dream I, King Nebuchadnezzar, saw; and do you, O Belteshazzar, make clear the sense of it, for all the wise men of my kingdom are unable to make the sense of it clear to me; but you are able, for the spirit of the holy gods is in you.

NRSV ©

This is the dream that I, King Nebuchadnezzar, saw. Now you, Belteshazzar, declare the interpretation, since all the wise men of my kingdom are unable to tell me the interpretation. You are able, however, for you are endowed with a spirit of the holy gods."

NKJV ©

"This dream I, King Nebuchadnezzar, have seen. Now you, Belteshazzar, declare its interpretation, since all the wise men of my kingdom are not able to make known to me the interpretation; but you are able, for the Spirit of the Holy God is in you."

KJV
This
<01836>
dream
<02493>
I
<0576>
king
<04430>
Nebuchadnezzar
<05020>
have seen
<02370> (8754)_.
Now thou
<0607>_,
O Belteshazzar
<01096>_,
declare
<0560> (8747)
the interpretation
<06591>
thereof, forasmuch as
<06903>
all
<03606>
the wise
<02445>
[men] of my kingdom
<04437>
are not
<03809>
able
<03202> (8750)
to make known
<03046> (8682)
unto me the interpretation
<06591>_:
but thou
<0607>
[art] able
<03546> (8751)_;
for the spirit
<07308>
of the holy
<06922>
gods
<0426>
[is] in thee.
HEBREW
Kb
<0>
Nysydq
<06922>
Nyhla
<0426>
xwr
<07308>
yd
<01768>
lhk
<03546>
*tnaw {htnaw}
<0607>
yntedwhl
<03046>
arsp
<06591>
Nylky
<03202>
al
<03809>
ytwklm
<04437>
ymykx
<02445>
lk
<03606>
yd
<01768>
lbq
<06903>
lk
<03606>
rma
<0560>
arsp
<06591>
ruasjlb
<01096>
*tnaw {htnaw}
<0607>
rundkwbn
<05020>
aklm
<04430>
hna
<0576>
tyzx
<02370>
amlx
<02493>
hnd
<01836>
(4:18)
<4:15>
LXXM
touto
<3778>  
D-NSN
to
<3588>  
T-NSN
enupnion
<1798>  
N-NSN
o
<3739>  
R-ASN
eidon
<3708>  
V-AAI-1S
egw
<1473>  
P-NS
naboucodonosor
 
N-PRI
o
<3588>  
T-NSM
basileuv
<935>  
N-NSM
kai
<2532>  
CONJ
su
<4771>  
P-NS
baltasar
 
N-PRI
to
<3588>  
T-ASN
sugkrima
 
N-ASN
eipon
 
V-AAD-2S
oti
<3754>  
CONJ
pantev
<3956>  
A-NPM
oi
<3588>  
T-NPM
sofoi
<4680>  
A-NPM
thv
<3588>  
T-GSF
basileiav
<932>  
N-GSF
mou
<1473>  
P-GS
ou
<3364>  
ADV
dunantai
<1410>  
V-PMI-3P
to
<3588>  
T-ASN
sugkrima
 
N-ASN
autou
<846>  
D-GSN
dhlwsai
<1213>  
V-AAN
moi
<1473>  
P-DS
su
<4771>  
P-NS
de
<1161>  
PRT
danihl
<1158>  
N-PRI
dunasai
<1410>  
V-PMI-2S
oti
<3754>  
CONJ
pneuma
<4151>  
N-NSN
yeou
<2316>  
N-GSM
agion
<40>  
A-NSN
en
<1722>  
PREP
soi
<4771>  
P-DS
NET © [draft] ITL
“This
<01836>
is the dream
<02493>
that I
<0576>
, King
<04430>
Nebuchadnezzar
<05020>
, saw
<02370>
. Now you
<0607>
, Belteshazzar
<01096>
, declare
<0560>
its interpretation
<06591>
, for none
<06903>

<03606>
of the wise men
<02445>
in my kingdom
<04437>
are able
<03202>
to make known
<03046>
to me the interpretation
<06591>
. But you
<0607>
can do
<03546>
so, for
<01768>
a spirit
<07308>
of the holy
<06922>
gods
<0426>
is in you.”
NET © Notes

tc The present translation reads פִּשְׁרֵהּ (pishreh, “its interpretation”) with the Qere and many medieval Hebrew MSS; the Kethib is פִּשְׁרָא (pishra’, “the interpretation”); so also v. 16.

tn Aram “of.”