Daniel 3:2

NET ©

Then King Nebuchadnezzar sent out a summons to assemble the satraps, prefects, governors, counselors, treasurers, judges, magistrates, and all the other authorities of the province to attend the dedication of the statue that he had erected.

NIV ©

He then summoned the satraps, prefects, governors, advisers, treasurers, judges, magistrates and all the other provincial officials to come to the dedication of the image he had set up.

NASB ©

Then Nebuchadnezzar the king sent word to assemble the satraps, the prefects and the governors, the counselors, the treasurers, the judges, the magistrates and all the rulers of the provinces to come to the dedication of the image that Nebuchadnezzar the king had set up.

NLT ©

Then he sent messages to the princes, prefects, governors, advisers, counselors, judges, magistrates, and all the provincial officials to come to the dedication of the statue he had set up.

MSG ©

He then ordered all the important leaders in the province, everybody who was anybody, to the dedication ceremony of the statue.

BBE ©

And Nebuchadnezzar the king sent to get together all the captains, the chiefs, the rulers, the wise men, the keepers of public money, the judges, the overseers, and all the rulers of the divisions of the country, to come to see the unveiling of the image which Nebuchadnezzar the king had put up.

NRSV ©

Then King Nebuchadnezzar sent for the satraps, the prefects, and the governors, the counselors, the treasurers, the justices, the magistrates, and all the officials of the provinces to assemble and come to the dedication of the statue that King Nebuchadnezzar had set up.

NKJV ©

And King Nebuchadnezzar sent word to gather together the satraps, the administrators, the governors, the counselors, the treasurers, the judges, the magistrates, and all the officials of the provinces, to come to the dedication of the image which King Nebuchadnezzar had set up.

KJV
Then Nebuchadnezzar
<05020>
the king
<04430>
sent
<07972> (8754)
to gather together
<03673> (8749)
the princes
<0324>_,
the governors
<05460>_,
and the captains
<06347>_,
the judges
<0148>_,
the treasurers
<01411>_,
the counsellors
<01884>_,
the sheriffs
<08614>_,
and all
<03606>
the rulers
<07984>
of the provinces
<04083>_,
to come
<0858> (8749)
to the dedication
<02597>
of the image
<06755>
which Nebuchadnezzar
<05020>
the king
<04430>
had set up
<06966> (8684)_.
HEBREW
aklm
<04430>
rundkwbn
<05020>
Myqh
<06966>
yd
<01768>
amlu
<06755>
tknxl
<02597>
atml
<0858>
atnydm
<04083>
ynjls
<07984>
lkw
<03606>
aytpt
<08614>
ayrbtd
<01884>
ayrbdg
<01411>
ayrzgrda
<0148>
atwxpw
<06347>
ayngo
<05460>
aynprdsxal
<0324>
snkml
<03673>
xls
<07972>
aklm
<04430>
rundkwbnw (3:2)
<05020>
LXXM
kai
<2532>  
CONJ
apesteilen
<649>  
V-AAI-3S
sunagagein
<4863>  
V-AAN
touv
<3588>  
T-APM
upatouv
 
N-APM
kai
<2532>  
CONJ
touv
<3588>  
T-APM
strathgouv
<4755>  
N-APM
kai
<2532>  
CONJ
touv
<3588>  
T-APM
toparcav
 
N-APM
hgoumenouv
<2233>  
V-PMPAP
kai
<2532>  
CONJ
turannouv
<5181>  
N-APM
kai
<2532>  
CONJ
touv
<3588>  
T-APM
ep
<1909>  
PREP
exousiwn
<1849>  
N-GPF
kai
<2532>  
CONJ
pantav
<3956>  
A-APM
touv
<3588>  
T-APM
arcontav
<758>  
N-APM
twn
<3588>  
T-GPF
cwrwn
<5561>  
N-GPF
elyein
<2064>  
V-AAN
eiv
<1519>  
PREP
ta
<3588>  
T-APN
egkainia
<1456>  
N-APN
thv
<3588>  
T-GSF
eikonov
<1504>  
N-GSF
hv
<3739>  
R-GSF
esthsen
<2476>  
V-AAI-3S
naboucodonosor
 
N-PRI
o
<3588>  
T-NSM
basileuv
<935>  
N-NSM
NET © [draft] ITL
Then King
<04430>
Nebuchadnezzar
<05020>
sent out a summons
<07972>
to assemble
<03673>
the satraps
<0324>
, prefects
<05460>
, governors
<06347>
, counselors
<0148>
, treasurers
<01411>
, judges
<01884>
, magistrates
<08614>
, and all
<03606>
the other authorities
<07984>
of the province
<04083>
to attend
<0858>
the dedication
<02597>
of the statue
<06755>
that
<01768>
he
<05020>
had erected
<06966>
.
NET © Notes

sn The specific duties of the seven types of officials listed here (cf. vv. 3, 27) are unclear. The Aramaic words that are used are transliterations of Akkadian or Persian technical terms whose exact meanings are uncertain. The translations given here follow suggestions set forth in BDB.

tn Aram “Nebuchadnezzar the king.” The proper name and title have been replaced by the relative pronoun (“he”) in the translation for stylistic reasons.