Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Daniel 3:16

Context
NET ©

Shadrach, Meshach, and Abednego replied to King Nebuchadnezzar, 1  “We do not need to give you a reply 2  concerning this.

NIV ©

Shadrach, Meshach and Abednego replied to the king, "O Nebuchadnezzar, we do not need to defend ourselves before you in this matter.

NASB ©

Shadrach, Meshach and Abed-nego replied to the king, "O Nebuchadnezzar, we do not need to give you an answer concerning this matter.

NLT ©

Shadrach, Meshach, and Abednego replied, "O Nebuchadnezzar, we do not need to defend ourselves before you.

MSG ©

Shadrach, Meshach, and Abednego answered King Nebuchadnezzar, "Your threat means nothing to us.

BBE ©

Shadrach, Meshach, and Abed-nego, answering Nebuchadnezzar the king, said, There is no need for us to give you an answer to this question.

NRSV ©

Shadrach, Meshach, and Abednego answered the king, "O Nebuchadnezzar, we have no need to present a defense to you in this matter.

NKJV ©

Shadrach, Meshach, and Abed–Nego answered and said to the king, "O Nebuchadnezzar, we have no need to answer you in this matter.


KJV
Shadrach
<07715>_,
Meshach
<04336>_,
and Abednego
<05665>_,
answered
<06032> (8754)
and said
<0560> (8750)
to the king
<04430>_,
O Nebuchadnezzar
<05020>_,
we
<0586>
[are] not
<03809>
careful
<02818> (8750)
to answer
<08421> (8682)
thee in
<05922>
this
<01836>
matter
<06600>_.
NASB ©
Shadrach
<07715>
, Meshach
<04336>
and Abed-nego
<05665>
replied
<06032>
to the king
<04430>
, "O Nebuchadnezzar
<05020>
, we do not need
<02818>
to give
<08421>
you an answer
<06600>
concerning
<05922>
this
<01836>
matter
<06600>
.
HEBREW
Ktwbthl
<08421>
Mgtp
<06600>
hnd
<01836>
le
<05922>
hnxna
<0586>
Nyxsx
<02818>
al
<03809>
rundkwbn
<05020>
aklml
<04430>
Nyrmaw
<0560>
wgn
<05665>
dbew
<0>
Ksym
<04336>
Krds
<07715>
wne (3:16)
<06032>
LXXM
kai
<2532
CONJ
apekriyhsan {V-API-3P} sedrac {N-PRI} misac {N-PRI} abdenagw {N-PRI} legontev
<3004
V-PAPNP
tw
<3588
T-DSM
basilei
<935
N-DSM
naboucodonosor {N-PRI} ou
<3364
ADV
creian
<5532
N-ASF
ecomen
<2192
V-PAI-1P
hmeiv
<1473
P-NP
peri
<4012
PREP
tou
<3588
T-GSN
rhmatov
<4487
N-GSN
toutou
<3778
D-GSN
apokriyhnai {V-APN} soi
<4771
P-DS
NET © [draft] ITL
Shadrach
<07715>
, Meshach
<04336>
, and Abednego
<05665>
replied
<06032>
to King
<04430>
Nebuchadnezzar
<05020>
, “We
<0586>
do not
<03809>
need
<02818>
to give
<08421>
you a reply
<06600>
concerning
<05922>
this
<01836>
.
NET ©

Shadrach, Meshach, and Abednego replied to King Nebuchadnezzar, 1  “We do not need to give you a reply 2  concerning this.

NET © Notes

tc In the MT this word is understood to begin the following address (“answered and said to the king, ‘O Nebuchadnezzar’”). However, it seems unlikely that Nebuchadnezzar’s subordinates would address the king in such a familiar way, particularly in light of the danger that they now found themselves in. The present translation implies moving the atnach from “king” to “Nebuchadnezzar.”

tn Aram “to return a word to you.”



TIP #25: What tip would you like to see included here? Click "To report a problem/suggestion" on the bottom of page and tell us. [ALL]
created in 0.02 seconds
powered by bible.org