So the decree was issued to put the wise men to death, and men were sent to look for Daniel and his friends to put them to death.
So the decree went forth that the wise men should be slain; and they looked for Daniel and his friends to kill them.
And because of the king’s decree, men were sent to find and kill Daniel and his friends.
When the death warrant was issued, Daniel and his companions were included. They also were marked for execution.
So the order went out that the wise men were to be put to death; and they were looking for Daniel and his friends to put them to death.
The decree was issued, and the wise men were about to be executed; and they looked for Daniel and his companions, to execute them.
So the decree went out, and they began killing the wise men ; and they sought Daniel and his companions, to kill them .
|NET © [draft] ITL|
|NET © Notes||
1 tn The Aramaic participle is used here to express the imminent future.
2 tn The impersonal active plural (“they sought”) of the Aramaic verb could also be translated as an English passive: “Daniel and his friends were sought” (cf. NAB).