Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Daniel 12:7

Context
NET ©

Then I heard the man clothed in linen who was over the waters of the river as he raised both his right and left hands to the sky 1  and made an oath by the one who lives forever: “It is for a time, times, and half a time. Then, when the power of the one who shatters 2  the holy people has been exhausted, all these things will be finished.”

NIV ©

The man clothed in linen, who was above the waters of the river, lifted his right hand and his left hand towards heaven, and I heard him swear by him who lives for ever, saying, "It will be for a time, times and half a time. When the power of the holy people has been finally broken, all these things will be completed."

NASB ©

I heard the man dressed in linen, who was above the waters of the river, as he raised his right hand and his left toward heaven, and swore by Him who lives forever that it would be for a time, times, and half a time; and as soon as they finish shattering the power of the holy people, all these events will be completed.

NLT ©

The man dressed in linen, who was standing above the river, raised both his hands toward heaven and took this solemn oath by the one who lives forever: "It will go on for a time, times, and half a time. When the shattering of the holy people has finally come to an end, all these things will have happened."

MSG ©

"The man dressed in linen, who straddled the river, raised both hands to the skies. I heard him solemnly swear by the Eternal One that it would be a time, two times, and half a time, that when the oppressor of the holy people was brought down the story would be complete.

BBE ©

Then in my hearing the man clothed in linen, who was over the river, lifting up his right hand and his left hand to heaven, took an oath by him who is living for ever that it would be a time, times, and a half; and when the power of the crusher of the holy people comes to an end, all these things will be ended.

NRSV ©

The man clothed in linen, who was upstream, raised his right hand and his left hand toward heaven. And I heard him swear by the one who lives forever that it would be for a time, two times, and half a time, and that when the shattering of the power of the holy people comes to an end, all these things would be accomplished.

NKJV ©

Then I heard the man clothed in linen, who was above the waters of the river, when he held up his right hand and his left hand to heaven, and swore by Him who lives forever, that it shall be for a time, times, and half a time ; and when the power of the holy people has been completely shattered, all these things shall be finished.


KJV
And I heard
<08085> (8799)
the man
<0376>
clothed
<03847> (8803)
in linen
<0906>_,
which [was] upon
<04605>
the waters
<04325>
of the river
<02975>_,
when he held up
<07311> (8686)
his right hand
<03225>
and his left hand
<08040>
unto heaven
<08064>_,
and sware
<07650> (8735)
by him that liveth
<02416>
for ever
<05769>
that [it shall be] for a time
<04150>_,
times
<04150>_,
and an half
<02677>_;
and when he shall have accomplished
<03615> (8763)
to scatter
<05310> (8763)
the power
<03027>
of the holy
<06944>
people
<05971>_,
all these [things] shall be finished
<03615> (8799)_.
{a time...: or, part}
NASB ©
I heard
<08085>
the man
<0376>
dressed
<03847>
in linen
<0906>
, who
<0834>
was above
<04480>
<4605> the waters
<04325>
of the river
<02975>
, as he raised
<07311>
his right
<03225>
hand
<03225>
and his left
<08040>
toward
<0413>
heaven
<08064>
, and swore
<07650>
by Him who
<02416>
lives
<02416>
forever
<05769>
that it would be for a time
<04150>
, times
<04150>
, and half
<02677>
a time; and as soon as they finish
<03615>
shattering
<05310>
the power
<03027>
of the holy
<06944>
people
<05971>
, all
<03605>
these
<0428>
events will be completed
<03615>
.
HEBREW
hla
<0428>
lk
<03605>
hnylkt
<03615>
sdq
<06944>
Me
<05971>
dy
<03027>
Upn
<05310>
twlkkw
<03615>
yuxw
<02677>
Mydewm
<04150>
dewml
<04150>
yk
<03588>
Mlweh
<05769>
yxb
<02416>
ebsyw
<07650>
Mymsh
<08064>
la
<0413>
wlamvw
<08040>
wnymy
<03225>
Mryw
<07311>
rayh
<02975>
ymyml
<04325>
lemm
<04605>
rsa
<0834>
Mydbh
<0906>
swbl
<03847>
syah
<0376>
ta
<0853>
emsaw (12:7)
<08085>
LXXM
kai
<2532
CONJ
hkousa
<191
V-AAI-1S
tou
<3588
T-GSM
androv
<435
N-GSM
tou
<3588
T-GSM
endedumenou
<1746
V-RMPGS
ta
<3588
T-APN
baddin {N-PRI} ov
<3739
R-NSM
hn
<1510
V-IAI-3S
epanw
<1883
PREP
tou
<3588
T-GSN
udatov
<5204
N-GSN
tou
<3588
T-GSM
potamou
<4215
N-GSM
kai
<2532
CONJ
uqwsen
<5312
V-AAI-3S
thn
<3588
T-ASF
dexian
<1188
A-ASF
autou
<846
D-GSM
kai
<2532
CONJ
thn
<3588
T-ASF
aristeran
<710
A-ASF
autou
<846
D-GSM
eiv
<1519
PREP
ton
<3588
T-ASM
ouranon
<3772
N-ASM
kai
<2532
CONJ
wmosen {V-AAI-3S} en
<1722
PREP
tw
<3588
T-DSM
zwnti
<2198
V-PAPDS
ton
<3588
T-ASM
aiwna
<165
N-ASM
oti
<3754
CONJ
eiv
<1519
PREP
kairon
<2540
N-ASM
kairwn
<2540
N-GPM
kai
<2532
CONJ
hmisu {A-ASN} kairou
<2540
N-GSM
en
<1722
PREP
tw
<3588
T-DSN
suntelesyhnai
<4931
V-APN
diaskorpismon {N-ASM} ceirov
<5495
N-GSF
laou
<2992
N-GSM
hgiasmenou
<37
V-RMPGS
gnwsontai
<1097
V-FMI-3P
panta
<3956
A-APN
tauta
<3778
D-APN
NET © [draft] ITL
Then I heard
<08085>
the
<0853>
man
<0376>
clothed
<03847>
in linen
<0906>
who was over
<04605>
the waters
<04325>
of the river
<02975>
as he raised
<07311>
both his right
<03225>
and left hands
<08040>
to
<0413>
the sky
<08064>
and made an oath
<07650>
by the one who lives
<02416>
forever
<05769>
: “It is for
<03588>
a time, times
<04150>
, and half
<02677>
a time
<04150>
. Then, when
<03615>
the power
<03027>
of the one who shatters
<05310>
the holy
<06944>
people
<05971>
has been exhausted
<03615>
, all
<03605>
these
<0428>
things will be finished
<03615>
.”
NET ©

Then I heard the man clothed in linen who was over the waters of the river as he raised both his right and left hands to the sky 1  and made an oath by the one who lives forever: “It is for a time, times, and half a time. Then, when the power of the one who shatters 2  the holy people has been exhausted, all these things will be finished.”

NET © Notes

tn Or “to the heavens.” The Hebrew term שָׁמַיִם (shamayim) may be translated “heavens” or “sky” depending on the context.

tc The present translation reads יַד־נֹפֵץ (yad-nofets, “hand of one who shatters”) rather than the MT נַפֵּץ־יַד (nappets-yad, “to shatter the hand”).



TIP #09: Tell your friends ... become a ministry partner ... use the NET Bible on your site. [ALL]
created in 0.02 seconds
powered by bible.org