Then an overwhelming army will be swept away before him; both it and a prince of the covenant will be destroyed.
"The overflowing forces will be flooded away before him and shattered, and also the prince of the covenant.
Before him great armies will be swept away, including a covenant prince.
He'll come in like a steamroller, flattening the opposition. Even the Prince of the Covenant will be crushed.
And his forces will be completely taken away from before him and broken; and even the ruler of the agreement will have the same fate.
Armies shall be utterly swept away and broken before him, and the prince of the covenant as well.
"With the force of a flood they shall be swept away from before him and be broken, and also the prince of the covenant.
|NET © [draft] ITL|
|NET © Notes||
1 tn Heb “arms.”
2 tc The present translation reads הִשָּׁטֹף (hishatof), Niphal infinitive absolute of שָׁטַף (shataf, “to overflow”), for the MT הַשֶּׁטֶף (hashetef, “flood”).
3 tn The words “in defeat” are added in the translation for clarification.
4 tn Heb “a prince of the covenant.”
5 tn Heb “broken” or “shattered.”